1 Tessalonicenses 4

NFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De aꞌari, sèmi neꞌe ka! Jiꞌi pamako miu sèna ka miu mamuri pamahoꞌo dꞌara Ama Lamatua, sèmi dhu jiꞌi ajꞌa le miu. Mema mamuri miu madhutu le jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, te ngaa lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua Yesus, ka jiꞌi manèngi miu ho tenge jꞌara dhu beꞌa risi hari.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le ngaa dhu jiꞌi ajꞌa miu, pake koasa nèti Lamatua Yesus.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dadꞌèi Ama Lamatua nuka: mamuri mola-mèci! Baku mamuri kajꞌalu ètu dꞌara paꞌèci bhèni-mone.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Miu hudꞌi meꞌa lalau ngiꞌu miu unu mi, sèna ka mamuri mola-mèci ho dhèu pakabꞌua miu.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Baku mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara mi, sèmi dhèu dhu dhae tadhe mèka Ama Lamatua.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mage abhu dhèu dhu neo tao karehe, aa neo tenge oto dhu risi nèti dhèu dhu sama-sama parcaya Ama Lamatua. Te Ama Lamatua ka, Kètu dhu èèna na bꞌala bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi sèra. Jꞌara seꞌe, jiꞌi peka le dènge miu pèri-pèri hari, aa pasanèdꞌe le miu karèi nèti uru ka.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Te Ama Lamatua paroa nare le èdhi sèna ka jꞌajꞌi mi dhèu unu Na. Madhutu dadꞌèi Na, èdhi hudꞌi mamuri dènge mola-mèci, baku dènge kajꞌalu, sèmi dhèu dhu tao jꞌara makae. Baku sèmi èèna!
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nèti èèna ka, dhèu cee ka dhu madhutu boe lii holo-nori ne, nèngu èèna sèmi boe jiꞌi, aa tule eele Ama Lamatua kahèi dhu hia le miu Roh Na dhu Mola-Mèci.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Madhutu ngangee jaꞌa, suri hari ia ka hia miu jꞌara-jꞌara pasue aꞌari dènge aꞌari, lula Ama Lamatua mesa Na ka dhu peka le, na, miu hudꞌi pasue ku èci dènge èci.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Jiꞌi tadèngi le, miu sue aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu propensi Makedonia nèi. Te ngaa aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi manèngi sèna ka miu sue dhèu leo risi eele hari.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Tenge jꞌara sèna ka miu mamuri dènge mera-milu. Baku soro iisi sa dꞌara lii langu dhèu leo, te ngaa èci-èci ka laladhe mamuri na. Miu hudꞌi sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge kacui-aai miu mesa mi. Baku maena dhèu leo. Seꞌe se jiꞌi pasanèdꞌe le miu, karèi nèti uru ka.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ladhe miu mamuri sèmi èèna, miu pabia boe dhèu leo. Ladhe dhèu dhu lèka boe Kristus rèdhi miu mamuri sèmi èèna, tatu ra peka na, “Waa! Dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus sèra, mamuri ra mola tareꞌa, nga!”
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Aꞌari! Limuri ne, jaꞌa neo peka ngaa èci, sèna ka miu meꞌa mèu, jꞌara-jꞌara lula-nèti dhèu madhe. Èdhi teꞌa, na, dhèu dhu madhe le, bèli-camèdꞌa, na mamuri hari. De ladhe nèti dhèu unu Lamatua èci madhe, miu baku tao ngiꞌu mi jꞌèra nuka sèmi dhèu leo dhu reꞌa boe jꞌara èèna.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Te èdhi teꞌa, na, Yesus dhu madhe le, ka Ama Lamatua pamamuri hari Ne. De ladhe sèmi èèna, tatu Ama Lamatua pamamuri hari kahèi dhèu parcaya dhu madhe sèra, aa oru nare si aaꞌi-aaꞌi ra bera-bera dènge Lamatua Yesus.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 — ausente —
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 De ladhe sèmi èèna, miu hudꞌi paꞌèki lii ajꞌa-nori ne, sèna ka paꞌèra dꞌara miu èci dènge èci.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra