1 Tessalonicenses 1

NFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa Paulus, dènge angalai jaꞌa Silas dènge Timotius.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
2 Jiꞌi loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua, lula parcaya miu. Mèu-mèda jiꞌi sabajꞌa hia miu aaꞌi-aaꞌi mi.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Jiꞌi sanèdꞌe sasabꞌa dhu miu sabꞌa, lula miu parcaya Ama Lamatua, aa sue Ne. Miu loe boe nèti jꞌara èèna, lula era sarai miu ka Lamatua Yesus. Jiꞌi loe boe kahèi ngèti jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi asa katanga madha Ama Lamatua.
3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi ngeꞌa Ama Lamatua sue miu. Nèti èèna ka, Na hagꞌe nare miu jꞌajꞌi dhèu Nèngu.
4 conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
5 Uru èèna, lodꞌo jiꞌi dhiu asa Tesalonika, jiꞌi peka-padhai dènge miu Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua. Lodꞌo èèna, miu pasa dhilu paie-iie ho nanene lii padhai lii jiꞌi. Miu mesa boe dhoka nanene lii jiꞌi di, te ngaa miu mèdhi unu mi kahèi koasa Ama Lamatua nèti Roh Na dhu Mola-Mèci èèna. Jꞌara èèna ka dhu tao miu tareꞌa-reꞌa sèmi mere Lii Lolo Beꞌa èèna. Lodꞌo èèna, miu mèdhi unu mi jꞌara mamuri jiꞌi dhu tasa mera mia, sèna ka meꞌa tareꞌa-reꞌa, jꞌara-jꞌara Lamatua.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
6 Lula miu pamaꞌète mere le ho madhutu dadꞌèi Lamatua, nèti èèna ka miu mamuri madhutu tatao jiꞌi, aa madhutu jꞌara mamuri Lamatua Yesus kahèi. Te ngaa lodꞌo miu heka sèmi mere Lii Lolo Beꞌa èèna, abhu dhèu dhu pasusa miu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara miu kalau boe-karèto boe, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci pakarejꞌe dꞌara miu.
6 E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Dènge sèmi èèna, miu padꞌelo jꞌara hia dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu propensi Makedonia dènge propensi Akaya.
7 De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Mesa boe ètu sèi di. Te Lii Lolo Beꞌa Lamatua dhu pale-lème le Tesalonika nèti miu seꞌe ka toke mia-mia. De jiꞌi peka ngaa hari, lula dhèu aaꞌi-aaꞌi tadèngi le lalèka miu mi Lamatua.
8 Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Ètu mia-mia dhèu palolo, peka na, miu uru na sèmi mere jiꞌi dènge dꞌara kateme. Ka miu core eele mèdha-mèdha sogo-tagu mi, hèia mai madhutu Lamatua dhu tareꞌa-reꞌa. Te miu meꞌa le, na, Lamatua èèna nuka Ama Lamatua dhu mamuri. Nèti èèna ka, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti madhutu Ne.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Rèngu palolo kahèi, na, miu tatae mamai Ana Ama Lamatua nèti sorga, nuka Yesus. Uru èèna dhèu pamadhe Ne, te ngaa Ama Lamatua ka dhu pamamuri hari Ne. Lodꞌo Ama Lamatua huku dhèu rai-haha ne, na, Lamatua Yesus ka dhu pakajꞌèu èdhi nèti nanasa Ama Lamatua.
10 e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra