Êxodo 11

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “मेगु छगू महामारी जिं फारोयाथाय् व मिश्रय् हये। अनं लिपा वं छिमित थनं वनेबी। वं छिमित धात्‍थें हे थनं पितिनाछ्वइ।
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 मिजंत व मिसात फुक्‍कसित थः जःलाखःलापिन्‍के लुँ व वहःया तिसा फ्‍वँ धा।”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 परमप्रभुं मिश्रीतय्‌त इस्राएलीतप्रति बांलाःगु व्‍यवहार याइपिं यानादिल। अले मोशा फारोया भारदारतय्‌गु व मिश्रीतय्‌गु मिखाय् तःधंम्‍ह मनू जुल।
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 वने न्‍ह्यः मोशां फारोयात धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘बाचा इलय् जि मिश्र देशय् जुयाः वने।
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 मिश्रय् न्‍हापां बूपिं काय्‌पिं फुक्‍कं सी। गद्दीइ च्‍वनीम्‍ह फारोया न्‍हापां बूम्‍ह काय्‌निसें घः क्‍यलीम्‍ह दासी मिसाया न्‍हापां बूम्‍ह काय् तकं। अले पशुतय् तकं न्‍हापां बूपिं दक्‍वं सी।
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 मिश्र देय्‌न्‍यंक हाहाकार जुइ। थुबलय् थें न्‍हापा गुबलें जूगु मदुनि, लिपा गुबलें जुइ नं मखु।
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 इस्राएलीतय्‌गु दथुइ पशु वा मनूतय्‌गु विरोधय् खिचा छम्‍ह नं उइ मखु।’ थुकिं छिमिसं परमप्रभुं इस्राएलीत व मिश्रीतय्‌त पाकादी धकाः सी।
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 अले छिमि फुक्‍क भारदारत वयाः जितः भागियानाः धाइ, ‘छिगु ल्‍यूल्‍यू जुइपिं फुक्‍कसित ब्‍वनाः छि थनं पिहां झासँ।’ अले जि थनं पिहां वने।” अनंलि मोशा तसकं तं पिकयाः फारोयाथासं वन।
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादीगु दु, “मिश्रय् जिं थःगु अजू चायापुगु ज्‍या झन अप्‍वः याये फय्‌केत फारोनं छंगु खँ न्‍यनी मखु।”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 मोशा व हारूनं फारोया न्‍ह्यःने थज्‍याःगु अजू चायापुगु ज्‍या फुक्‍क यानाक्‍यन, अय्‌नं परमप्रभुं फारोया नुगः छाय्‌कादिल। अले वं इमित थःगु देशं वने मबिल।
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.