2 Reis 7
Newar (NEW) vs NVI
1 एलीशां धाल, “परमप्रभुया वचन न्यनादिसँ! परमप्रभुं थथे धयादी – कन्हय् थुबलय् हे सामरियाया ध्वाखाय् ५ किलोग्राम छुचुं वा १० किलोग्राम तछ्वया मू १२ ग्राम वहः जुइ।”
1 Eliseu respondeu: "Ouçam a palavra do Senhor! Assim diz o Senhor: Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça de prata".
2 जुजुयात तिबः बियाच्वंम्ह कप्तानं परमेश्वरया मनूयात धाल, “स्वइदिसँ, परमप्रभुं स्वर्गया झ्याः चाय्कादिल धाःसां थथे जुइ फइ ला?”
2 O oficial, em cujo braço o rei estava se apoiando, disse ao homem de Deus: "Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer? " Mas Eliseu advertiu: "Você o verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma! "
3 सामरियाया ध्वाखा पिने प्यम्ह छेंगूया पुनेयःगु ल्वय् दुपिं मनूत दु। इमिसं थवंथः धाल, “झीपिं थन मसीतले छाय् च्वनाच्वनेगु?
3 Havia quatro leprosos junto à porta da cidade. Eles disseram uns aos outros: "Por que ficar aqui esperando a morte?
4 शहरय् दुहां वन धाःसा झीपिं अनया अनिकालं सी। थन च्वनाच्वन धाःसा नं झीपिं सी। बरु झीपिं अरामीतय्गु छाउनीइ वनाः आत्मसमर्पण यायेनु। इमिसं झीत त्वःतल धाःसा झीपिं म्वाइ। इमिसं झीत स्यात धाःसा झीपिं सी।”
4 Se resolvermos entrar na cidade, morreremos de fome, mas se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos, pois, ao acampamento dos arameus para nos render. Se eles nos pouparem, viveremos; se nos matarem, morreremos".
5 अले सन्ध्याकाः इलय् इपिं अरामीतय्गु छाउनीपाखे वन। छाउनीया लिक्क थ्यंबलय् अन सुं मदु।
5 Ao anoitecer, eles foram ao acampamento dos arameus. Quando chegaram às imediações do acampamento, não havia ninguém ali,
6 सल व रथ ज्वनाः छगू तःधंगु सेना न्ह्यज्याना वयाच्वंगु थें ज्याःगु सः अरामीतय्सं ताःगुलि थथे जूगु खः। परमेश्वरं हे अथे याकादीगु खः। इमिसं थवंथः धाल, “स्व, इस्राएली जुजुं झीत हमला यायेत हित्ती व मिश्रया जुजुपिन्त धिबा पुलाः हःगु दु।”
6 pois o Senhor tinha feito os arameus ouvirem o ruído de um grande exército com cavalos e carros de guerra, de modo que disseram uns aos outros: "Ouçam, o rei de Israel contratou os reis dos hititas e dos egípcios para nos atacar! "
7 उकिं उखुन्हु सन्ध्याकाः इलय् अरामीत थःगु ज्यान बचय् यायेत पाल, सल, गधा व छाउनी अथें त्वःताः बिस्युं वंगु खः।
7 Então, para salvar suas vidas, fugiram ao anoitecer, abandonando tendas, cavalos e jumentos, deixando o acampamento como estava.
8 छाउनीइ थ्यनेवं उपिं छेंगूया पुनेयःगु ल्वय् दुपिं मनूत छगू पालय् दुहां वन। अन नयेत्वने यात, अले अन दुगु वहः, लुँ व वसःत मेथाय् यंकाः सुचुकाबिल। अनंलि इपिं मेगु पालय् वन, अन नं इमिसं अथे हे यात।
8 Tendo chegado às imediações do acampamento os leprosos entraram numa das tendas. Comeram e beberam; pegaram prata, ouro e roupas e saíram para esconder tudo. Depois voltaram e entraram noutra tenda, pegaram o que quiseram e esconderam isso também.
9 इमिसं थवंथः खँ ल्हात, “झीसं थथे याये मज्यू। थौं बांलाःगु खँ कनेगु दिं खः। थ्व खँ सुचुकातये मज्यू। कन्हय् सुथय् तक थ्व खँ सुयातं मधाल धाःसा झीत सजाँय जुइ। आः थत्थें दरबारय् वनाः थ्व खँ कं वनेनु।”
9 Então disseram uns aos outros: "Não estamos agindo certo. Este é um dia de boas notícias, e não podemos ficar calados. Se esperarmos até o amanhecer, seremos castigados. Vamos imediatamente contar tudo no palácio do rei".
10 इपिं सामरियाय् लिहां वल। अले ध्वाखाय् च्वंपिं पालेतय्त तःसलं धाल, “जिपिं अरामीतय्गु छाउनीइ वनाबलय् अन जिमिसं सुयातं मखना। जिमिसं सुं मनूयागु सः नं मताः। सल व गधात चिनातःगु दु। पालत अथें त्वःतातःगु दु।”
10 Então foram e chamaram as sentinelas da porta da cidade e lhes contaram: "Entramos no acampamento arameu, e não vimos nem ouvimos ninguém. Havia apenas cavalos e jumentos amarrados, e tendas abandonadas".
11 अले ध्वाखाय् दुपिं पालेतय्सं तःसलं हालाः दरबारय् थ्व खबर बिल।
11 As sentinelas da porta proclamaram a notícia, e ela foi anunciada dentro do palácio.
12 जुजुं चान्हय् हे दनाः थः भारदारतय्त धाल, “अरामीतय्सं छु यायेत्यंगु, जिं व छिमित धाये। थन अनिकाल जुयाच्वंगु खँ इमिसं स्यू। झीपिं नयेगु नसा मालेत शहरं पिने पिहां वनेबलय् झीत म्वाःम्वाकं ज्वनाः शहर त्याका कायेगु मतिइ तयाः ‘इपिं छाउनी त्वःताः ख्यलय् वनाः सुलाच्वंगु दु।’”
12 O rei se levantou de noite e disse aos seus conselheiros: "Eu lhes explicarei o que os arameus planejaram. Como sabem que estamos passando fome, deixaram o acampamento e se esconderam no campo, pensando: ‘Com certeza eles sairão, e então os pegaremos vivos e entraremos na cidade’ ".
13 वया भारदारत मध्ये छम्ह भारदारं धाल, “झीगु शहरय् ल्यंदनिपिं न्याम्ह सलत बियाः अन छु जूगु खः व सीकेत मनूत छ्वयादिसँ। थन ल्यनाच्वंपिं इस्राएलीतय्गु थें हे इमिगु बिजोग जुइ मखु। धात्थें इपिं थन सीपिं इस्राएलीत थें जुइ। छु जूगु खः सीकेत झीसं इमित छ्वयेनु।”
13 Um de seus conselheiros respondeu: "Manda que alguns homens apanhem cinco dos cavalos que restam na cidade. O destino desses homens será o mesmo de todos os israelitas que ficarem, sim, como toda esta multidão condenada. Por isso vamos enviá-los para descobrir o que aconteceu".
14 इमिसं निगः रथ व उकिया सलत ल्यल। अले जुजुं इमित अरामी सेनायात छु जूगु खः व सीकेत छ्वल। अले वं रथ चलेयाइपिन्त थथे उजं बिल, “वनाः छु जूगु खः व सीकि।”
14 Assim que prepararam dois carros de guerra com seus cavalos, o rei os enviou atrás do exército arameu, ordenando aos condutores: "Vão e descubram o que aconteceu".
15 उपिं मनूत यर्दन तक हे मामां वन। इमिसं लँ दुछि हे अरामीतय्सं हथाय् पथासं बिस्युं वंबलय् वांछ्वःगु वसः व हलंज्वलं खन। इमिसं लिहां वयाः जुजुयात फुक्क खँ कन।
15 Eles seguiram as pegadas do exército até o Jordão e encontraram todo o caminho cheio de roupas e armas que os arameus haviam deixado para trás enquanto fugiam. Os mensageiros voltaram e relataram tudo ao rei.
16 उकिं मनूतय्सं वनाः अरामीतय्गु छाउनी लुतय् यात। थुकथं परमप्रभुं धयादीगु थें हे ५ किलोग्राम छुचुं वा १० किलोग्राम तछ्वया मू १२ ग्राम वहः जुल।
16 Então o povo saiu e saqueou o acampamento dos arameus. Assim, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada passaram a ser vendidas por uma peça de prata, conforme o Senhor tinha dito.
17 इस्राएलयाम्ह जुजुं थःत तिबः बीम्ह कप्तानयात शहरया ध्वाखा जिम्मा ब्यूगु खः। जुजुं वयागु छेँय् नापलाः वंबलय् परमेश्वरया मनुखं अगमवाणी याःथें व कप्तानयात ध्वाखाय् मनूतय्सं तुतिं न्हुत्तुन्हुयाः स्यात।
17 Ora, o rei havia posto o oficial em cujo braço tinha se apoiado como encarregado da porta da cidade, mas quando o povo saiu, atropelou-o junto à porta, e ele morreu, conforme o homem de Deus havia predito quando o rei foi à sua casa.
18 परमेश्वरया मनुखं जुजुयात धाल, “कन्हय् थ्व हे इलय् तक सामरियाया ध्वाखाय् ५ किलोग्राम छुचुं वा १० किलोग्राम तछ्वया मू १२ ग्राम वहः जुइ।”
18 Aconteceu conforme o homem de Deus dissera ao rei: "Amanhã, por volta desta hora, na porta de Samaria, tanto uma medida de farinha como duas medidas de cevada serão vendidas por uma peça de prata".
19 कप्तानं धाःसा परमेश्वरया मनूयात थथे धाःगु खः, “स्व, परमप्रभुं थःम्हं हे स्वर्गया झ्याः चाय्कादिल धाःसां थथे जुइ फइ ला?” परमेश्वरया मनुखं थथे धाःगु खः, “थ्व छं थःगु हे मिखां खनी, तर छं उकिं छुं नयेदइ मखु।”
19 O oficial tinha contestado o homem de Deus perguntando: "Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer? " O homem de Deus havia respondido: "Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma! "
20 वयात अथे हे जुल, छाय्धाःसा मनूतय्सं ध्वाखाय् वयात न्हुत्तुन्हुल अले व सित।
20 E foi exatamente isso que lhe aconteceu, pois o povo o pisoteou junto à porta da cidade, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.