Lucas 21

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Filoon fi baaha, Yéesú ɓéyíɗté afi, otte i yíkëe alal na ɓeku hélíis ifi saraha filiɓ Faam fi gaani Koope.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ɗi otte ɓelii ƴaala húlté ɓal, bi ñakke níi ñak, ɓekke na hanjar ƴutuuɗ ana.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ɗi won tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mee ron won kaaf ka ra ee bitih⁠ ⁠: saraha yeraꞌ ñëkídí bee lahay ƴaal bee ra, luk ƴi ɓëewí kayya ɓéeɓ lah solo.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ɓëewí kayya ɓéeɓ yeruu ƴee lukus alal mi wa ra, ndaa di filiɓ ñagi, ɓelaa yeraꞌ iña lahaꞌ ri ra ɓéeɓ, ƴee waɗ ɗii pesaa koon ra.⁠ ⁠»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Lahte ɓëewí na húmú wonu ɗee ɗamaꞌ Faam fi gaani Koope ra a laꞌ yi wunna taɓahuu ri ra, a iñi wunlaa ya hom na, ƴee jébëlú ɓëewë Koope ra.Ɗee ɗamaꞌ Faam fi gaani Koope fa ra|alt="Le temple" src="lb00249c.tif" size="col" loc="21.5-6" copy="Louise Bass" ref="21.5" Yéesú won wa tígí daaha tih⁠ ⁠:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 «⁠ ⁠Bis ay lah, iña olu ɗon ƴee ra ɓéeɓ ay bëp níi laꞌ ii tíkëh sun laꞌ kay.⁠ ⁠»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ɓëewë meelute ri wonu tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓahaa, yii baaha ay lahe kirih⁠ ⁠? Yi nay teeɓee biti yii baa ee saañ lahe ra⁠ ⁠?⁠ ⁠»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yéesú won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mëytíi⁠ ⁠! Ow ɓanay ron nofaꞌ. Ow caak ay ayaꞌ tii soꞌ won biti daa wa Kiristaa, mbée wahtaa lahte. Ndaa ngënë síkíríi wë.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ɗon keloh ban haaꞌ gin a gin a ban tíkëntëꞌ af raa, ngënë tíití⁠ ⁠: iñƴaa waɗti laha laho paaƴ, ndaa ɗeefa túkkíi ëldúnë laheh doom.⁠ ⁠»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ɗi ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Gin ay yejoh gin haaꞌ, nguur haaꞌ a nguur⁠ ⁠;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 feey fa ay hégíƴëh hégíƴëh yí misikke, yaaɓ a jérrí na karaꞌ ay haal i ílíƴ feey fa⁠ ⁠; kimtaanni tíitɗëꞌté ɓal ay olu sun-Koo.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ndaa balaa ƴaaha ɓéeɓ rëe, af soꞌ ay tah ɗon habu ɗon moklu. Ɗon ay kúrú, ɗon tëekɗú këem filiɓ ílíƴƴë na ɗaguu yëwúɗɗë Koope ra, wa aattiyaꞌ ron, ɗon ɓeku kasu. Ɗon ay kúrú fíi i buur a fíi i gëernëer.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Iñƴaa ay tah ɗon seede yee yúhú ɗon soo na ra.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Kon yúhí biti ɗon lahuy yii sídúun ɗon di yee nay ron layee ra,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 ndée bín fë rëe, daa mi nay ron teeɓe yee nay ron wone ra, a nufa nay ron rii wonee ra, níi ow yínë sah di kaaꞌoh yon ii naa mín yin te wa ii ron mín lof.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Baappon sah a yaayyon, koy-yaayyon, mboko yon a kooƴƴon ay ron yaay⁠ ⁠; i ow ɗon na ay hawu húl.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Af soꞌ ay tah ɓëewë ɓéeɓ kaaꞌ ɗon.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ndaa karal fen yínë sah ii kanoh affon.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Lah hëbí híin, ɗon ay múcée ɗaaha.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Tíl níi ɗon ot i soldaar gíiw Yerusalem raa, lah yúhí biti poyi gina leɓohte.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 «⁠ ⁠Tígí daaha, ɓëewë nay home Yúdée rë heguun daŋŋin, ɓëewë nay home Yerusalem ra wuloh, te ɓëewë nay home luufin ra ɓanti haal gina.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Waalli ƴaaha, Koope ay keen sun fi ɓëewë, ti ɗee bíníyúu iña filiɓ Téerëe rë ɓéeɓ nen.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Mas ɓeleɓɓa nay poke loo bín fë rë a ƴee nay ɓëpíré rë⁠ ⁠! Ndée ɓëy gina ɓéeɓ ay mok níi mok, ndah Koope ay teeɓaꞌ neeɓi.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Wa ay hawu húl a jépíl, wa habu ñaam hasluu filiɓ ginni kayya ɓéeɓ, te ɓëewë yëwúɗ neh ra ay togisaꞌ Yerusalem níi wahtii wa lah.⁠ ⁠»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yéesú ɓaatilte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ay lah iñi ay tíinndúu naꞌa, céyín fë a hulla na. Húní mboowaanna kísí fë ay tah affi ɓëewë feey fa ɓéeɓ kúnëh pak⁠ ⁠;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 doole ya sun ɓéeɓ ay bëlkísëh. Ay lah ɓëewí tíit níi maanndee húl ndah níbí yee nay lahe feey fa ra.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Tígí daaha, ɓëewë ay ot soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ mi aye filiɓ nér, mi ñéerëꞌ a doole a ndam gaan.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ɗon ot iñƴaaha dale lah rek, lah këlíi ɗon seh, ɗon yúh biti leŋ ron múc.⁠ ⁠»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Filoon fi baaha, Yéesú ñeyaatte wa léeh won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ëlsíi tal kilik⁠ ⁠:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 ɗon ot ɗi capuse rek, ɗon yúh biti lee ri lah koy.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ti ɗaaha nen, ɗon ot iñƴaaha lahe raa, lah yúhí biti Nguur ki Koope leɓohte.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Mee ron won kaaf ka ra ee biti ɓëy jamanii bee ii múk te iñƴaaha ɓéeɓ laheh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Sun a feey ay múk, ndaa unni soꞌ ii mëssí múk.⁠ ⁠»
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Yéesú ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Cëgí affon⁠ ⁠! Keeññon ɓanay dérkís ñammi neɓɓa, hani misiga a iñi feey fi beh, toñeh bisi baa ay ron beettiye.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Di na habaꞌ mbëp ƴak nen, yii baa ay beettiyee ɓëewë feey fa ɓéeɓ ɗaaha.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Cëgí affon, ɗon ɗage Koope faraah, nda ɗon mín lah doolii múcúun ɗon iña nay lahe ƴaa ra ɓéeɓ, te ɗon mín caŋ fíi soꞌ mi Koy-ɓëeꞌ.⁠ ⁠»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yéesú endaꞌ yëeddëꞌ filiɓ Faam fi gaani Koope⁠ ⁠; ndaa fíníin lah raa, ɗi sayaꞌ sun fi daŋi Ëlíiffë ɗi neeꞌ na.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Te Koo yíil ɓaaɓ cúɓ rëe, ɓëewë ɓéeɓ ayuu Faam fi gaani Koope síkírée rí.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.