Gênesis 22

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gétëꞌ iñƴaa ɓéeɓ rë, lahte bis, Koo hom olsohi Abraham, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Abraham⁠ ⁠!⁠ ⁠» Abraham tiilte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yëew⁠ ⁠!⁠ ⁠»
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Koo tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kolee fu ɓeɓ koy ka lahaꞌ fu yínë kut ra, Isaak fa fahaꞌ fu keeñu ra, fu saañ Moriya. Fu lah na raa, fu hawiɗ soꞌ ri sarahi ay tamu tamo níi sooy sun fi daŋa nay mi roo teeɓe ra.⁠ ⁠»
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Kéy ɓaaɓ fin cúɓ, Abraham kolohte, ɓesse kilikka na saañ sarahin ra, séffé wë mbaam fi, ɓeɓpe waala yuliɗ tígë húmú túuƴ rí Koope ra⁠ ⁠; ɗi kúrëelëhté koohi Isaak a súrgë ana di súrgë yí.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Tílúu wë níi waali éeyë fë rë, Abraham ɓéyíɗté afi, séenté tígë në suu wa ra.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Ɗi won súrgë yí tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Hëmí ɗoni mbaam fa deh, funi koy soꞌ pay jaamiyoh Koope na ndín, fun nimil ɗon na.⁠ ⁠»
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Abraham ente koohi Isaak kilikka na saañ sarahin ra⁠ ⁠; ɗi fi bah, ɗi ɓeɓpe kíi kë a gaada, wa ñéerúuté na suu.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Homuu wa waala ra, Isaak won boffi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠A baap⁠ ⁠!⁠ ⁠» Abraham tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗi yi koy soꞌ⁠ ⁠?⁠ ⁠» Isaak won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yen kúrúté kíi a kilik, ndaa yee nay hawu ra dih⁠ ⁠?⁠ ⁠»
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Abraham tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koo ot na, ɗi nay onee yee nay hawu ra.⁠ ⁠» Wa ñéerúuté na suu.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Lahuu wa tígë húmú wonaꞌ wa Koope ra, Abraham tíkëlsëꞌté i laꞌ daaha, yíppé ílíƴ hawraa, lígínëꞌté kilikka sun, antee pokalsaꞌ koohi Isaak, tíkké rí sun fi kilikki hawraa.Abraham caŋke sarahaꞌi Isaak|alt="Abraham s'est déterminé à donner Isaac en sacrifice" src="co00657c.tif" size="col" loc="lateral 22.9-12" copy="David C. Cook" ref="22.9"
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Abraham yeɗte yaꞌi, ɓeɓpe gaada, saañ ooli koohi koon,
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 ndaa malaakii Koo-Yahwee hom sun gokke ri won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bëyít⁠ ⁠! Abraham⁠ ⁠!⁠ ⁠» Ɗi tahte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yëew⁠ ⁠!⁠ ⁠»
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Malaakaa won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yaꞌu ɓanay lah sun fi kúkëyë, ngana paŋ ri yin misik⁠ ⁠! Hém daa fu kaaꞌray ri koy ki yínëe lahaꞌ fu kut raa, mi yúhté wote biti fu neehte Koo.⁠ ⁠»
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Ɓéyrëꞌ Abraham afi, ɗi ot kuuy har, wicca loŋke dúuf. Ɗi payte kalite har fa, happe ri, tamiɗte ri Yahwee tígí koohi sun fi hawraa níi sooyte.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Abraham yeɗte tígí daaha tii⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yahwee ay onaꞌ⁠ ⁠». Te níi a woteh, tígí daaha wonuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Sun fi daŋi Yahwee, Koo nay onee.⁠ ⁠»
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Malaakii Yahwee hom sun, dëekëetté Abraham
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yahwee daa wonaꞌ ro ɗeh⁠ ⁠: “Hém daa fu kaaꞌray soꞌ koy ka lím fu yínë kut raa, soꞌ mi Koope mee rii añoh ra ee di tii soꞌ,
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 may roo barkel níi tígí teem barkel, mi keñil talu níi keñil, séttú caak níi ti hulla sun nen mbée ti peppi feey fa ɓúk kísí fë nen. Te séttú ay ílíf ɓëewë nay waa haaꞌee ra.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Ñeya ñee fu woni soꞌ ra, ay tah níi may ñeyee séttú në mi barkel ɓëy feey fa ɓéeɓ.”⁠ ⁠»
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Abraham a koohi koluute, nimilute súrgë yí në⁠ ⁠; wa ɓéeɓ ñéerúuté ɓeyute waali faam, wëegísúté Beer-Sebaa homute na.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Gétëꞌ iñƴaa ra, Abraham kelohte biti Milka ɓal límíɗté Nahoor koy-boffi Abraham, i koy ƴaal.
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Saawa hínú Úus, Búus daa ñéedí, ñeete Kemuwel boffi Aram,
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 tíkké Keset, Haso, Pildas, Yitlaf, a Betuwel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Betuwel daa boffi Rebekaa. Ƴaa daa koyyi ƴaalli peeye ya límíɗ Milka Nahoor koy-boffi Abraham ra.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahoor húmú lahte ɓeleɓ kay bi hínú Rewma. Ɗi lahte i koy ɓal ƴi hínú⁠ ⁠: Tebah, Gaham, Tahas a Maaka.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.