Efésios 2

NDV vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Filoon, ɗon húmú ɓëewí húlúté íllí Koope ndah tooññon a bakaaɗɗon.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ɗon húmú dékúu bakaaɗ, ɗon në mëllúu pagaɗɗi ɓëy ëldúnë, ɗon na ñeyu yee fahaꞌ buuri yébítëh yë hom ngilaaw ma te lah un leegi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni Koope ra.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Fun fi ƴee ɓal, filoon, fun ɓéeɓ húmú nonu ɓëewí ƴaa fun na pesuu yee neɓaꞌ fun ra⁠ ⁠: fun ñeyuu yii neɓaꞌ fun a yii ac nuffi fun. Af yee húmú homuu fun baa ra, fun nonute neeɓi Koope ti ɓëewí kayya nen.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ndaa, ɗee naaꞌaꞌ Koope keeñ níi naaꞌ a ɗee fahaꞌ ri yen níi fahaꞌ ra,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 tahte níi yen fa húmú húlú íllí Koope ndah tooññi yen ƴaa ra, ɗi onte yen yen nonute Kiristaa na, yen nimilute yen na pesu. Ahaŋkay, Koope onte ron mal ɗon múcúté.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ɗi këlíɗté yen ɓúudé ndah nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, tëekíɗté yen a Yéesú-Kiristaa sun-Koo.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ɗaaha, ɗi ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na pagiɗte yen yin wun teeɓi ɓëewë nay aye fayu ra biti ɗee teem mali ra ƴúukké tiŋ.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nagajek, mali Koope daa tah ɗon múc, ñeyaꞌte gémë gémú ron ɗii na ra. Yii baa nék kolaay ɗon na, Koope daa on ɗon ɗi
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 ndaa ɗon daa légéyú rí neh. Kon, ow ɓanay naa damoh⁠ ⁠!
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Nagajek, Koope daa tah yen hen yee henu yen ɗa. Nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra, Koope sakke yen ɗaaha, nda yen pes pesi ay ñéerée a pagaɗ wun faraah. Pagaɗɗi wunni ƴaaha nék, Koope maañce waa waaƴ nda yen ñee na.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Yëwúɗɗë hom lecuu lecoo, te yii baa paguu faan baa kep ra tahte wa húmú dëekúu ɗon fa yëwúɗ neh ra «⁠ ⁠ɓëewë lecuuy ra⁠ ⁠» neh a⁠ ⁠? Nérsíi yee húmú homuu ɗon filoon ra⁠ ⁠:
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 ɗon húmú wuluute Kiristaa, ɗon bëkdúuy ɓëy Israyel na, wa fa daa ɓëewí rë, ɗon húmú nëníh gapaꞌa pok Koope hanndal ki wani ra. Ɗon húmú yíih yaakaar⁠ ⁠; ɗon húmú ëldúnë ndaa ɗon húmú yíih Koope.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Leegi nék, ɗon fa húmú wuluu Koope ƴaa ra, ñif ma yúf Kiristaa ra léɓíɗté ron Koope na woteh af nona nonu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ɗi yeraꞌ ñíiní sun fi kurwaha nda yen hen yínë, ɗi yugusaꞌ hanndal ki yeni Koope, ngaarantaꞌ ɗúm.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ɗi ac komi ɗon fa húmú wuluu ri a ƴee húmú leɓuu ri ra Uni Nebi jaammaa.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Kiristaa tahte yen fa henu yëwúɗ mbée yëwúɗ neh ra ɓéeɓ, yen ay mínée ñeyaꞌ Ruuh-Peseŋ na nda yen mín leɓoh Baap-Koo.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Yii baa daa tah, ɗon fa yëwúɗ neh ra, ɗon henluy doha-ndéem, ɗon henluy haneel. Leegi kay, ɗon nonu ɓëewí Koope, ɗon nonu ɓëy faami.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ɗon fi ɓëewí Koope ya ɓéeɓ, ɗon madu ti faam fi homu taɓah nen⁠ ⁠: apootarra a yonente ya henute tígë yípëꞌ faam fa ra, Yéesú-Kiristaa hente laꞌa ham faam fa ra.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa daa tah taɓahi faam fa bok ɓéeɓ ñéerëꞌ, ɓéyrëh, hen faam fi selate, bi Yíkëe daa lahaꞌ ri.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Nona nonu ɗon Yéesú-Kiristaa na ra, daa tah ɗon ɓal ɗon non cérrí faam fa taɓahu baa ra, ɗon hen tígí Ruuhi Koope dék në.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra