Apocalipse 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih : « Bíníyé malaakii jaŋii Sardes fu won ɓëewë tih : soꞌ mi ɓëeꞌ kúɗ Ruuh yi paana yi Koope a hulli paana ya ra, mi won tee : mi otte yee pagu ron ra : ɓëewë habuu biti ɗon homu pes ɗeef ɗon húlúté.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Kon yúuníi ɗon ham yee na waaƴ húl ɗon na ra híin, toñeh ɗon ñak ɗi faf, ndée mi otte biti iñi wunna pagu ron ra tasaꞌte fíi Koope.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nérsíi iña húmú yëeddú ɗon a ɗee húmú keluu ron Unni Koope ra ; hëbí në te ɗon lof pesaɗ. Ɗon yúunúuy, soꞌ may ac bis ɗon ii yéŋ, mi beetti ron ti lohoh nen.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Di filiɓ ƴaaha ɓéeɓ, i ow ewu filiɓ fon Sardes dee sísíɓílúy búuɓɓí wë. Wa fi ƴah, funi wa ay ñéerëꞌ ɓani búuɓɓí naaꞌ yi wa, ndah wa mitu ri mito.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 « Ɓëewë nay ɓage ra ay ɓekee búuɓ naaꞌ ti ɗaa nen. Mii nís tii yi wa téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë, mi won fíi Baasoꞌ a fíi malaaka ya biti wa nonu soo na.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 « Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. »
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih : « Bíníyé malaakii jaŋii Filadelfi fu won ɓëewë tih : soꞌ mi ɓëyí selaa te daa mi kaaf ka ra, soꞌ fa ham céebíi Dawit buura, mi kúnís ɗëe ow mínéh téƴ, te mi téƴ ɗëe ow mínéh kúnís rë, mi won tee :
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 soꞌ mi otte yee pagu ron ra. Mi yúhté biti ɗon lahuy doole níi, ndaa ɗon habute unni soꞌ híin, ɗon kaaꞌuute súugëhí sëꞌ. Síkíríi ! Mi kúnsíɗté ron íl fíiyën abah, bi fí yúhté biti ow mínéh ríi won.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ɓëewë nonu goomal ɓëewí Seytaane ra nék, feloh yi ƴaa damuu biti wa i yëwúɗ, wa ɓëewí Koope te ɗeefa kaah neh ra, may paŋ níi wa ac ƴek fíiyën, wa yúh biti mi fahaꞌte ron.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Hém ɗon daa habu unni soꞌ híin ti di nahaꞌ mi ri nen, wahtaa nay mii cépíré loola ëldúnë ɓéeɓ olsohi ɓëewë feey fa ra, soꞌ ɓal may ron sëmlëꞌ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mi leŋ nimil, hëbí yee habu ron ra híin toñeh ow ay aye ɓeɓ baanii ndamon.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 « Ɓëewë nay ɓage ra, may waa yíp filiɓ Faam fi gaani Koope fi soꞌ ti cíp nen, te wa ii naa koloh taꞌ. May bíní tii Koope fi soꞌ sun fi wa, mi bíní tii gin Koope fi soꞌ na ɓal, gini baa daa Yerusalem fi hasa kolaꞌ sun, Koope fi soꞌ cépíɗ ɗí feey ra. May bíní tii hasi soꞌ sun fi wa ɓal.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 « Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. »
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ɓëeꞌ wonil soꞌ tih : « Bíníyé malaakii jaŋii Lawodise fu won ɓëewë tih : soꞌ mi ɓëeꞌ në wonuu Ɗémíin ɗë, soꞌ mi seedii kah-kah fa mit wëelíyëh rë, soꞌ fa iña sak Koope ra ɓéeɓ ñeyaꞌ soo na ra, mi won tee :
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 soꞌ mi otte yee pagu ron ra. Ɗon madu muluɓ nen : ɗon sosuuy ɗon woƴuy. Ɗon sosaꞌ mbée ɗon woƴ koon daa nay géné !
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ndaa ɗon sosuuy ɗon woƴuy, ɗon homu leelaa te yii baa ay tah may ron hok feey !
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ɗon habuu affon biti ɗon lahute yin, iñon ɓéeɓ ee tíl rë, ɗon ñakuy dara ; ɗon anutee yíih ɗee mokuu ron a ɗee súfúñúu ron ra ! Ɗon i ñëkíɗ, ɗon i búumíɗ te ɗon lahuy yii ɓekun ɗon faannon !
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Yee nay mi ron wone ra daa ri biti ndék tee, ɗon ac ɗon lom úrís kah-kah soo na, ɗon caak yin. Ɗon lomaaloh yéré naaꞌ ɓal ɗon ɓekoh, ɗon ɓanilti hen faan holoŋ fíi ɓëewë ɗon sopoh. Ɗon saamaloh kilki ay paƴe íllën, ɗon yeel.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Mi hom wonaꞌ affi ɓëewë fahaꞌ mi ra mi tík wë waal. Kon këlíi, ɗon lof pesaɗ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Síkíríi, mee caŋke ílí faam fa ra ma na laɓ ílë ; ɓëyí keloh un soꞌ te kúnsíɗ sëꞌ, may haal faami, funi bok loon.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 « Ɓëewë nay ɓage ra, may waa yeris wa took hëbís sëꞌ ñaani nguur ki soꞌ ti bee ɓagaꞌ mi, mi payte mi tookke a Baasoꞌ ñaani nguur ki ra nen.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 « Ɓëyí lah nuf, kelaa yee won Ruuh-Peseŋ ɓëy ílí jaŋaa ra. »
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.