2 Timóteo 2
NDV vs ARIB
1 Kon book, ɗo fa habaꞌ mi koy soo na ra, ɓeye mala lahuu yen di yee nonuu yen Yéesú-Kiristaa na ra, hen dooluu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Iña keloh fu maa yëeddëꞌ wë fíi i ow caak ra, lah yëeddé wë ɓëewí mitu lekoh nda wa fi ƴaa ɓal, wa mín wëe yëedíɗ i ow kay.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ɓeye wodu coono fa ti soldaar kah-kah Yéesú-Kiristaa na nen.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldaar nék, fahaꞌ biti keeñ kélfíi sos ɗii na raa, ay moytoh yii taway soldaar ɓéeɓ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Te ɓal, ɓëyí fi hom saadantaꞌ, ɗi ñeyay unna poku ɓëewë rë rek, ii waafu.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ti ɗaaha nen ɓal, línëhí mokke légéyí meeyi daa waɗti ɗéɓëe ɗëɓírëh iña lecu meeya ra.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Lah níɓé sun fi iña won mi ro ƴaa ra. Yíkëe sah ay waa ɓek ɓéeɓ afu.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nérsée Yéesú-Kiristaa, ɗi fa këllú ɓúudé te coosaanaꞌ tali Dawit ti di wonuu ri filiɓ Uni Neba waare mi ra nen.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Uni Nebi baa daa tah mi deƴ coono níi mi téƴúté kasu ti banndi nen, ndaa Un Koope ow téƴëy rí.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yii baa daa tah mi múñ coono yi ƴaa ɓéeɓ ndah ɓëewë Koo tanis wa ra. Hen ɗaa raa, wa non ɓëewë Yéesú-Kiristaa múcël wë, on wa ndami na ɗúméh rë.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Woni wëerté abeh :
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Yen múñ coono ti ɗi nen,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Wuti yen paguy iña won ɗi yen ɗa raa sah,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Lah dékée nérsí ɓëewë iñƴaa ɓéeɓ, fu cagoh fu túuƴ wë fíi Koope biti wa moytoh capaꞌ sun i won, ndah baa ii wa ɓaat dara gét nëe yahi ɓëewë në síkírúu rë.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Page ɓéeɓ níi fu caŋ fíi Koope raa, ɗi laas ɗo. Yëeddée Unni kaah yi Koope níi ñee waal. Hen ɗaa raa, fii sopoh légéyú.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lah moytee wonna lahay njiriñ te won yii leŋke ëldúnë kep ra. Ɓëewë na ɓeku wonni ƴaa kut affi wa ra, ɓaatuu kaañ Koope ɓaatoo faraah.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Wonni wa man puuli ngal ngalo nen, ɓaataꞌ ɓaatoo rek saye. Himene a Filet nonu ɓëewí ƴaaha,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 wa wuluute kaaf ka, na wonu biti Koope këlíɗté yen ɓúudé níi wocce. Yii baa tahte lahte ɓëewí ngémí wë saatate.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ndaa nék, taɓahi Koope daa yíp ɗí híinëꞌ híinëe gíŋ te unni ƴee daa na bíníyú sun fi tígë yípëh taɓaha ra : « Yíkëe yúh ɓëewë nonu ɗii na ra » a « Ɓëyí won biti ɗi non Yíkëe në, wulaa pagaɗ ɓos. »
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Filiɓ faam fi wunte nék, iñi pagaa ya filiɓ ɓéeɓ úrís neh mbée hélíis : Lahte na ƴi hente barngal mbée yugusuu a dépëh. Ƴaa aana hom ɗúhrúu bis feet, ƴaa aana faraah ɗúh.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ɓëyí fí ɓukut afi yii na sobeyil raa nék, ay lah njiriñ, ɗi homiɗ Yíkíi kep, ɗi man a iñi pagaa ya hom ɗúhrúu bis feet ɗa. Yii hente yin wun ɓéeɓ, ɗi fi ɓëyí baa sohluute na.Iñi pagaa ya ɓéeɓ úrís neh doŋ|alt="Tous les ustensils ne sont pas en or" src="WA04014b.tif" size="col" loc="2.20-21" copy="Graham Wade" ref="2.21"
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Lah moytee yii hente pagaɗ kúkëy, fu yuliɗ : yii hente júɓ, fu ham ngémë, fu fahaꞌ ow, fu lah jaamma, ɗoni ɓëewë na ɗagu Yíkëe a keeñi lante ra ñéerëꞌ në.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ngana síkírëh wonaɗ ñak-af, ƴi lahay af a lúk ndah fu yúhté biti wa kúrëꞌ íñëꞌ,
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 te ɓëyí hen súrgíi Koo-Yíkëe, íñëꞌ waray ri. Ɗi waɗti hena ɓëyí fahaꞌte ow, ɓëyí mínté yëeddëꞌ te mín múñ coono ɓéeɓ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ɗi waɗti hena ɓëyí mín nofantaꞌ a ɓëewë ñéerúuy a iña na yëeddëꞌ rí rë, nda heeƴce Koope paŋ níi wa lof pesaɗ ndín, wa yúh kaaf ka.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Hen ɗaa raa, affi wa ay kúnsëh, wa múc yaꞌ Seytaane fa ham wa fíirí, wa na ñeyu yii fahaꞌ ri ɓéeɓ rë.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?