Números 26
NDE vs NTLH
1 Ngemva kwesifo uThixo wathi kuMosi lo-Eliyazari indodana ka-Aroni, umphristi,
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 “Balani abantu bonke abako-Israyeli ngezimuli zabo bonke abaleminyaka esukela kwengamatshumi amabili yokuzalwa kusiya phezulu abangaba libutho lako-Israyeli.”
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Ngakho uMosi lo-Eliyazari umphristi batshela abantu basemagcekeni aseMowabi eduze lomfula uJodani ngaphetsheya kweJerikho bathi kubo,
3 — ausente —
4 “Balani amadoda aleminyaka yokuzalwa esukela kwengamatshumi amabili kusiya phezulu, njengokulaywa kukaMosi nguThixo.”
4 — ausente —
5 Izizukulwane zikaRubheni izibulo lika-Israyeli, kwakuyilezi:
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 uHezironi wadabula abosendo lwamaHezironi;
6 Hezrom e Carmi.
7 Laba babengabezinsendo zikaRubheni; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lantathu, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amathathu (43,730).
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Indodana kaPhalu kwakungu-Eliyabi,
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 njalo amadodana ka-Eliyabi kwakunguNemuweli, uDathani kanye lo-Abhiramu. Bona laba uDathani lo-Abhiramu yibo ababeyizikhulu zabantu abahlamukela uMosi lo-Aroni njalo babengabanye babalandeli bakaKhora ngesikhathi behlamukela uThixo.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Umhlaba wavuleka wabaginya kanye loKhora, kanye labalandeli babo abafa beqothulwa ngumlilo bengamadoda angamakhulu amabili alamatshumi amahlanu (250). Njalo baba yisixwayiso.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Loba kunjalo, inzalo kaKhora kayibhubhanga yonke, yaphela.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Izizukulwane zikaSimiyoni ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 uZera wadabula abosendo lwamaZera;
13 Zera e Saul.
14 Laba babengabezinsendo zikaSimiyoni; inani labo lalingamadoda azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili, lamakhulu amabili (22,200).
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Izizukulwane zikaGadi ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 u-Ozini wadabula abosendo lwama-Ozini;
16 Ozni, Eri,
17 u-Arodi wadabula abosendo lwama-Arodi;
17 Arode e Areli.
18 Laba bengabensendo zikaGadi; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lamakhulu amahlanu (40,500).
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 U-Eri lo-Onani babengamadodana kaJuda, kodwa bafela eKhenani.
19 — ausente —
20 Izizukulwane zikaJuda ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
20 — ausente —
21 Izizukulwane zikaPherezi kwakuyilezi:
21 — ausente —
22 Laba babezinsendo zikaJuda; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lesithupha, lamakhulu amahlanu (76,500).
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Izizukulwane zika-Isakhari ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 uJashubi wadabula abosendo lwamaJashubi;
24 Jasube e Sinrom.
25 Laba ngabensendo zika-Isakhari; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lane, lamakhulu amathathu (64,300).
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Izizukulwane zikaZebhuluni ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Laba ngabensendo zikaZebhuluni, inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lamakhulu amahlanu (60,500).
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Izizukulwane zikaJosefa ngokwensendo zabo bezalwa nguManase lo-Efrayimi kwakuyilezi:
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Izizukulwane zikaManase ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Laba yizizukulwane zikaGiliyadi:
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 u-Asiriyeli wadabula abosendo lwama-Asiriyeli;
31 Asriel, Siquém,
32 uShemida wadabula abosendo lwamaShemida;
32 Semida e Héfer.
33 (UZelofehadi indodana kaHeferi wayengelamadodana; wayelamadodakazi wodwa, amabizo awo ayenguMahila, uNowa, uHogila, uMilikha kanye loThiza.)
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Laba kwakungabensendo zikaManase; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lambili, lamakhulu ayisikhombisa (52,700).
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Laba kwakuyizizukulwane zika-Efrayimi ngokwensendo zazo:
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Laba kwakuyizizukulwane zikaShuthela:
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Laba kwakungabensendo zika-Efrayimi; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lambili, lamakhulu amahlanu (32,500).
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Izizukulwane zikaBhenjamini ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 uShufamu wadabula abosendo lwamaShufamu;
39 Sufã e Hufã.
40 Izizukulwane zikaBhela ezazalwa ngu-Adi kanye loNamani yilezi:
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Laba kwakungabensendo zikaBhenjamini; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu ayisithupha (45,600).
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Laba babeyizizukulwane zikaDani ngokwensendo zazo:
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Bonke babengabosendo lwamaShuhamu; njalo inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lane, lamakhulu amane (64,400).
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Izizukulwane zika-Asheri ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 njalo izizukulwane ezadatshulwa nguBheriya yilezi:
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 (U-Asheri wayelendodakazi okwakuthiwa nguSera.)
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Laba babengabezinsendo zika-Asheri; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lantathu, lamakhulu amane (53,400).
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Izizukulwane zikaNafithali ngokwensendo zazo kwakuyilezi:
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 uJezeri wadabula abosendo lwamaJezeri;
49 Jezer e Silém.
50 Laba babengabezinsendo zikaNafithali; inani labo lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu amane (45,400).
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Inani lamadoda wonke ako-Israyeli lalizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lanye, lamakhulu ayisikhombisa alamatshumi amathathu (601,730).
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 UThixo wathi kuMosi,
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 “Ilizwe lizakwahlukaniselwa abantu njengelifa labo kusiya ngenani lamabizo abo.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Isizwe esikhulu uzasinika isabelo esikhulu, kuthi isizwana esincinyane usiphe isabelo esincane; isizwana ngasinye sizakwabelwa ilifa laso ngokuya ngenani lamabizo alabo ababhaliweyo.
54 — ausente —
55 Iba leqiniso lokuthi ilizwe labiwa ngenkatho. Isabelo seqembu ngalinye sizakuya ngamabizo esizwana sabokhokho baso.
55 — ausente —
56 Isabelo ngasinye selizwe sizakwehlukaniswa ngokwenza inkatho phakathi kwezizwana ezinkulu lezincinyane.”
56 — ausente —
57 Laba ngabaLevi ababalwa kulandelwa insendo zabo:
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Laba labo babengabezinsendo zabaLevi:
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 inkosikazi ka-Amramu kwakunguJokhebhedi, oyisizukulwane sikaLevi, owayezalelwe eGibhithe ngabaLevi. Wazala lo-Amramu u-Aroni, loMosi kanye lodadewabo uMiriyemu.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 U-Aroni wayenguyise kaNadabi, u-Abhihu, u-Eliyazari kanye lo-Ithamari.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Kodwa uNadabi lo-Abhihu bafa baze banikele kuThixo ngomlilo ongavunyelwayo.)
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Bonke abaLevi abesilisa ababalwayo kusukela kwabalenyanga eyodwa yokuzalwa kusiya phezulu babezinkulungwane ezingamatshumi amabili lantathu (23,000). Kababalwanga ndawonye labanye abako-Israyeli ngoba kabanikwanga isabelo esiyilifa phakathi kwabo.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Laba yibo ababalwa nguMosi lo-Eliyazari umphristi mhla bebala abako-Israyeli emagcekeni aseMowabi nganeno komfula iJodani malungana leJerikho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Kwakungekho loyedwa phakathi kwabo owayekhona mhla uMosi lo-Aroni bebala abako-Israyeli enkangala yaseSinayi.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Ngoba uThixo wayetshilo kwabako-Israyeli labo ukuthi ngempela babezakufa enkangala, njalo kakho loyedwa wabo owasalayo ngaphandle kukaKhalebi indodana kaJefune loJoshuwa indodana kaNuni.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?