Filipenses 3
NDE vs ARIB
1 Okokucina, bazalwane, thokozani eNkosini! Akusihlupho kimi ukulilobela ngezinto ezifanayo futhi ngoba lokho kuyisivikelo kini.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Qaphelani izinja lezo, abantu labo abenza okubi lalabo abalimaza umzimba.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ngoba thina yithi abokusokwa, thina esikhonza uNkulunkulu ngoMoya wakhe, esiziqhenya ngoKhristu uJesu njalo esingabeki ithemba kokwenyama
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 lanxa nje mina ngokwami ngilezizatho zethemba elinjalo.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ngasokwa ngosuku lwesificaminwembili, ngingowako-Israyeli, owesizwana sakoBhenjamini, umHebheru wamaHebheru; ngokomthetho, ngingumFarisi;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ngokutshiseka, ngahlukuluza ibandla; ngokulunga okugxile emthethweni, angilacala.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Kodwa loba kuyini okwakuyinzuzo kimi khathesi ngikubala njengokulahlekelwa ngenxa kaKhristu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Phezu kwalokho, konke ngikubona kuyize lapho kulinganiswa lobukhulu obumangalisayo bokwazi uKhristu Jesu iNkosi yami esengilahlekelwe yizinto zonke ngenxa yakhe. Ngikubona kuyimfucuza ukuze ngizuze uKhristu
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 njalo ngitholakale kuye, ngingelakulunga okungokwami okuvelela emthethweni, kodwa lokho kungenxa yokukholwa kuKhristu, ukulunga okuvela kuNkulunkulu njalo okungokukholwa.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ngifuna ukumazi uKhristu lamandla okuvuka kwakhe ekufeni lobudlelwano bokuhlanganyela ekuhluphekeni kwakhe, ngibe njengaye ekufeni,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ukuze ngenye indlela, ngithole ukuvuka kwabafileyo.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Akusikuthi sengikuzuzile konke lokhu loba ukuthi sengiphelelisiwe kodwa ngilwisa ukuba ngibambe lokho uKhristu Jesu angibambela khona.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bazalwane, angikazibali njengosekubambile lokho. Kodwa yinye into engiyenzayo, ngiyakukhohlwa okusemuva ngizama ngamandla ukufinyelela kokuphambili,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 ngilwisa ukuthi ngiyefinyelela ekucineni ukuba ngithole umvuzo uNkulunkulu angibizela wona ezulwini ngoKhristu uJesu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Sonke thina esesiphelele kumele sikhangele izinto ngengqondo enjalo. Nxa kokunye licabanga ngokwehlukileyo, lalokho uNkulunkulu uzakwenza kucace kini.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kuphela nje kasiqhubekeni ngalokho esesikuzuzile.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Bazalwane, hlanganyelani labanye ekulandeleni isibonelo sami, libananzelele labo abaphila ngokwesibonelo esalitshengisa sona.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ngoba, njengoba ngangihlala ngilitshela kuqala lakhathesi ngiyatsho futhi langezinyembezi ukuthi abanengi baphila njengezitha zesiphambano sikaKhristu.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Isiphetho sabo yikubhubha, unkulunkulu wabo yisisu sabo, lodumo lwabo lusehlazweni labo. Ingqondo yabo isezintweni zasemhlabeni.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Kodwa elethu ikhaya lisezulwini. Njalo simlindele ngokutshiseka uMsindisi evela khonale, iNkosi uJesu Khristu,
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 yena okuzakuthi ngamandla amenza abeke izinto zonke ngaphansi kwakhe, uzaguqula imizimba yethu elesimo esiphansi ibe njengomzimba wakhe olenkazimulo.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?