Colossenses 3

NDE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngakho-ke njengoba livuswe kanye loKhristu, bekani inhliziyo zenu ezintweni eziphezulu lapho uKhristu ahlezi khona esandleni sokunene sikaNkulunkulu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Bekani ingqondo zenu ezintweni eziphezulu hatshi ezintweni zasemhlabeni.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ngoba lafa, ukuphila kwenu khathesi kufihlwe loKhristu kuNkulunkulu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Lapho uKhristu oyikuphila kwenu, ebonakala, lani futhi lizabonakala laye enkazimulweni.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ngakho-ke, kubulaleni konke okungokwemvelo yenu yasemhlabeni: okubalisa ukuhlobonga, ukungcola, inkanuko, izifiso ezimbi, ubuhwaba lokukhonza izithombe.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ngenxa yalezizinto, ulaka lukaNkulunkulu luyeza.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Lalijayele ukuhamba kulezizindlela empilweni elake layiphila.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Kodwa khathesi zilahleni zonke izinto ezinjengalezi: ulaka, ukuthukuthela, inzondo, ukunyeya lenkulumo ebolileyo.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Lingaqambelani amanga njengoba selihlubule uqobo lwenu oludala lezenzo zalo
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 lembatha uqobo lwenu olutsha olwenziwa lube lutsha ekwazini ngomfanekiso kaMdali walo.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Lapha akula oweZizwe loba umJuda, osokileyo loba ongasokanga, iqaba, umSikhethiya, isigqili loba okhululekileyo kodwa uKhristu uyikho konke njalo ukubo bonke.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ngakho, njengabantu bakaNkulunkulu abakhethiweyo, abangcwele labathandwa kakhulu, zembeseni ngesihawu, umusa, ukuzithoba, ubumnene kanye lokubekezela.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Bekezelelanani, lithethelelane loba kuyinsolo bani omunye angaba layo ngomunye. Thethelelani njengoba iNkosi yalithethelela.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Phezu kwakho konke lokhu yembathani uthando olukubophela ndawonye konke lokhu, kube yikumanyana okupheleleyo.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ukuthula kukaKhristu kakubuse ezinhliziyweni zenu ngoba njengezitho zomzimba munye labizelwa ukuthula. Njalo bongani.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ilizwi likaKhristu kalihlale phakathi kwenu ngokupheleleyo lapho lifundisana njalo liselulekana ngenhlakanipho yonke, ngamahubo, amaculo kanye lezingoma zakoMoya, lihlabelele lilokubonga uNkulunkulu ezinhliziyweni zenu.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Njalo kukho konke elikwenzayo, ngelizwi loba ngesenzo, konke kwenzeni ngebizo leNkosi uJesu, libonge uNkulunkulu uYise ngaye.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bafazi, zehliseni kubomkenu njengokufanele eNkosini.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Madoda, thandani omkenu njalo lingabi lesihluku kubo.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Bantwana, lalelani abazali benu ezintweni zonke ngoba lokhu kuyayithokozisa iNkosi.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Bazali, lingabathukuthelisi abantwana benu hlezi badumazeke.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Zigqili, lalelani amakhosi enu omhlaba ezintweni zonke; likwenze hatshi ngoba elikhangele loba ukuthi alithande kodwa ngobuqotho bezinhliziyo langokuhlonipha iNkosi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Konke elikwenzayo kusebenzeni ngenhliziyo yenu yonke njengokusebenzela iNkosi hatshi abantu,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 njengoba lisazi ukuthi lizathola ilifa eNkosini njengomvuzo. YiNkosi uKhristu elimkhonzayo.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Loba ngubani oyenza okubi uzaphindiselwa ngobubi bakhe njalo akula kubandlulula.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra