Apocalipse 7

NDE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Emva kwalokhu ngabona izingilosi ezine zimi emagumbini womane omhlaba, zivimbele imimoya emine yomhlaba zisenqabela loba yiwuphi umoya ukuvunguza elizweni loba olwandle loba kwesinye isihlahla.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ngabuya ngabona enye ingilosi isiza ivela empumalanga, ilophawu lukaNkulunkulu ophilayo. Yamemeza ngelizwi elikhulu ezingilosini ezine ezaziphiwe amandla okulimaza umhlaba lolwandle, isithi:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Lingawulimazi umhlaba loba ulwandle loba izihlahla size sibeke uphawu emabunzini ezinceku zikaNkulunkulu wethu.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ngasengisizwa inani lalabo ababekwa uphawu: Abazinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane (144,000) abezizwana zonke zako-Israyeli.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Abesizwana sakoJuda abazinkulungwane ezilitshumi lambili (12,000) bafakwa uphawu,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 abesizwana sako-Asheri abazinkulungwane ezilitshumi lambili (12,000),
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 abesizwana sakoSimiyoni abazinkulungwane ezilitshumi lambili (12,000),
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 abesizwana sakoZebhuluni abazinkulungwane ezilitshumi lambili (12,000),
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Emva kwalokhu ngakhangela khonapho phambi kwami kwakulexuku elikhulukazi elingela kubalwa livela ezizweni zonke lezizwaneni lasebantwini kanye lasezindimini zonke limi phambi kwesihlalo sobukhosi laphambi kweWundlu. Babegqoke izembatho ezimhlophe bephethe ingatsha zelala ngezandla zabo.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Bamemeza ngelizwi elikhulu besithi:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Izingilosi zonke zazimi zizingeleze isihlalo sobukhosi njalo zizingeleze abadala kanye lezidalwa ezine eziphilayo. Zathi mbo phansi ngobuso bazo phambi kwesihlalo sobukhosi zakhonza uNkulunkulu
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 zisithi:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Emva kwalokho omunye wabadala wangibuza wathi, “Laba abezembatho ezimhlophe ngobani, njalo bavele ngaphi?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ngaphendula ngathi, “Nkosi, uyakwazi.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ngakho-ke,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 ‘Kabasoze balambe futhi;
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ngoba iWundlu elingaphakathi kwesihlalo sobukhosi lizakuba ngumelusi wabo;
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra