2 Tessalonicenses 3
NDE vs ARIB
1 Okokucina bazalwane, sikhulekeleni ukuba ilizwi leNkosi liqhubeke ngokuphangisa njalo lihlonitshwe njengalokhu okwenzeka kini.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Khulekani njalo ukuba sikhululwe ebantwini abaxhwalileyo lababi ngoba akusimuntu wonke okholwayo.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kodwa iNkosi ithembekile, izaliqinisa ilivikele komubi.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Silethemba eNkosini ukuba lenza izinto esalilaya zona njalo lizaqhubeka lizenza.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Sengathi iNkosi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu lasekubekezeleni kukaKhristu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ebizweni leNkosi uJesu Khristu, siyalilaya bazalwane ukuba libaxwaye bonke abazalwane abangamavila, abangaphili ngokwemfundiso elayamukela kithi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ngoba lina ngokwenu liyakwazi ukuba kufanele lisilandele njani isibonelo sethu. Sasingavilaphi lapho siseselani
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 njalo kasidlanga kudla komuntu singakuhlawulelanga. Kodwa sasebenza ebusuku lemini, sisebenza nzima njalo sitshikatshika ukuze singabi ngumthwalo lakubani phakathi kwenu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Lokhu sakwenza kungayisikho ukuthi kasilalungelo losizo olunjalo kodwa ukuba sizenze sibe yisibonelo kini ukuba lisilandele.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ngoba langesikhathi silani salinika umlayo othi: “Nxa umuntu engafuni ukusebenza, kangadli.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Sizwa kuthiwa abanye phakathi kwenu bayavilapha. Kabenzi lutho, bangenela izindaba zabanye.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ebizweni leNkosi uJesu Khristu, siyabalaya njalo sibakhuthaza abantu abanjalo ukuba bazimisele, basebenzele ukudla abakudlayo.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Lina bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Qaphelani iloba ngubani ongalaleli imilayo yethu ekule incwadi. Lingadlelani laye ukuze ayangeke.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Lingamthathi njengesitha kodwa mxwayiseni njengomzalwane.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Sengathi iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngezikhathi zonke njalo ngezindlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mina Phawuli ngiloba ukuvalelisa lokhu ngesami isandla, okuyilo uphawu oluphawulayo kuzozonke izincwadi zami. Ngiloba kanje.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani lonke.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?