Gálatas 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ແວັດ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ກູມໍ, ເກົາ ຊັອຮ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ກະ ບາຣ ນະ ແອັນ, ບາຣນາບາ ກະ ຕີໂຕ, ໄລ່ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ເຕ່.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ແປຣີ ເກົາ ເປາະ. ເກົາ ອາຕີ ແອີງ ໄລ່ ກາ ອາໂຢ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ເຈີ່, ກະ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ຊານໍ່ ແຮີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 ຕີໂຕ ກາ ເປາະ ກະ ເກົາ, ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ໄລ່ ກາ ອາໂຢ່ງ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ຕີໂຕ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ອາໂລກ ປາຍ ໄລ່ ຊາອຳ, ເຈີ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ໄລ່ ກັອຍ ຢໍອ໌ ຕີໂຕ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ. ໄລ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຈ່ອມ ເນ່ ຕາຕ່ອຍ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຕິ ໄຮ ຍ່ອນ ໄຮ ຕາ ເບີນ ມັນຕຣຸ່ ຈຸ່ມ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ໂອນ ຕາປູ່ນ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ໄຮ ແກີດ ຊູລ ຄານອດ ໄລ່.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 ບີ່ອ໌ ລາ ຮິ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່, ຍ່ອນ ຮິ ຕາ ແອອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຢຊູ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ແອີງ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ອຶນເຕົ່າ ອຶມພາ ແຕ ເກົາ ອາຕີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ໄກຣ ລາລື່ ໄລ່ ກັອຍ ຊົດ ມາ ຕາ ເບີນ ຊົດ, ລາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເກົາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເນ່ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ຊັອງ.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 ມາ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ງ ກັອຍ ດັງ ກຣັ່ກ ເຈີ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ດັງ ເຕ່, ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເປໂຕ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ເປໂຕ ແກີດ ກວາຍ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແປຼີ ກັອຍ ລາ ຢາໂກໂບ, ເປໂຕ, ກະ ໂຢຮັນ. ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ, ກະ ໄລ່ ປຣ່ອມ ໂອນ ບາຣ ນະ ຮິ, ເກົາ ກະ ບາຣນາບາ, ອຶນນັ່ອງ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 ກະ ໄລ່ ປາຕັບ ໂອນ ຮິ ບາຣ ນະ ຊາແຍີ ຈ່ອຍ ເລືອຍໆ ກວາຍ ກາດີດ. ມາ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 ມາ ພໍກາ ເປໂຕ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ເກົາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມັຮ ກວາຍ, ກະ ເກົາ ກາແອັຮ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 ແຕ ຕາແບິ ເປໂຕ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ພໍກາ ຢາໂກໂບ ພາອ໌ ມວຍ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອັນ, ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ເປໂຕ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຈາ ນັ່ອງ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ອັນ ອຶງກັອຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ຕັຮ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຊມອາຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ໄລ່ ດວຍ໌ ມູເຈິງ ເປໂຕ ເຕ່. ກາ ບາຣນາບາ ລາ ຕະ ມັນຕັ່ດ ກັອຍ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ບາຣ ຣານາ.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 ພໍກາ ເກົາ ເຮີມ ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຕານັ່ອງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເກົາ ອາຕີ ເປໂຕ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ໄມ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ຈະ ໄມ່ ແຕິ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ປາຊີດ ທໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຄານອດ ກັອຍ?"
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ໄກຣ ລາລື່ ໄຮ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ຕາໄງ ໄຮ ແກີດ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 ມາ ໄຮ ດັງ ເຕ່ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຊາອຳ ແອີງ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໄຮ ຕານັ່ອງ ອໍ, ລາ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ເບີນ ຍ່ອນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ໄກຣ ລາລື່ ຄັນ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ພໍກາ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ໄຮ ລາ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌, ເຢຊູ ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ໂລ່ຍຮ ບໍ? ຕາ ແກີນ! ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 ມາ ຄັນ ເກົາ ອີ ອີດ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕັຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່, ເກົາ ອາປັຮ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ຊານໍ່ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕາລາ ນັ່ອງ ເກົາ. ຍ່ອນ ເກົາ ກູຈີດ, ຊານໍ່ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 ເກົາ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ເຕ່. ເກົາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່ ຕາ ແກີນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ມາ ເກົາ ອາມົ່ງ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຮີມ ອຶນນັ່ອງ ເກົາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່ ລາ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ກະ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ເກົາ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ປິ່ດ ເມືາດ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ໂລ່ ເມືາດ.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.