Romanos 7
NCF vs ARC
1 Nugu no taamat sin tinaalnge, iaa papaare laa sin abia di, di ta atii lo. Lo a ie banam patanginai taamat mu biaa ta tino.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Ngali puapua atalaa, iwaa aina minaxis, lo a pis ariti iwaa aina laa sin xan maxis, biaa ta tino tsaa. Oro nawe xan maxis a se met, lo a se lubalii ia, sin abia minaxis.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Sinsa nawe iwaa aina a maxis sebula, sin iexa taamat, sin xan maxis ta tino tsaa, di putsangi ia malen, aina morokon. Oro nawe xan maxis a se met, iwaa aina a se leiwaa sin lo, ma ga se xap aina morokon nawe a maxis sebula sin xa taamat xaatsap.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Nugu no taamat, sin abia uk sal, gim se met sin abia lo sin xan pakpak Karisito, ngali gim ba tsap xa untutule sin iexa iwaa ta se tapaas mula xaal sin minet, ngalibi, gita ba atsapngen xaa waawaan ngali Moroaa.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Biaa gita tii tino tsaa sin xida no namaang xabaar, sasaae tsaxa tii taxaa lalon gita, ma lo tii ga atapaasi abala no sasaae morokon lalon no xolot xaatsap ina xida no pakpak biaa ta atsapngen no namaang tsaxa ta tali minet.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Oro talaawaa, gita ta se leiwaa sin abia lo, biaa ta taxaariti gita, amuina gita met ngali, ngalibi gita ba taxaa lalon abia sal uul ina Nantanua ma a xap sin abia sal xabaar ina lo, biaa di tii atalaa.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Gita ba sen paare we, balawaa lo biaa namaang tsaxa? Asuk xap! Aso we balawaa lo asen nugu no namaang tsaxa. Iaa nii suk xap atii namaang tsaxa, ia saa, oro iaa atii sin lo. Amuina iaa nii xap atii we, biaa namaang ina mataxaaxaa a tsaxa, nawe lo tii xap paare we, nangaam mataxaaxaa.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Oro sin lo, biaa xoror ina namaang tsaxa, atsapngen no mat laxen sasaae araraa ina mataxaaxaa lalon iaa. Amuina nawe a xap xa lo, namaang tsaxa a se met.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Ma setauan, iaa tii xap leng axaau taman xan lo Moroaa oro biaa iaa ta atik axaautsi lo, namaang tsaxa tii xaalame lalon nugu tino ma iaa tii ga met.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Iaa tatanginai we, biaa lo, a xubatsi we, naba tali tino sin iaa, oro a soro laamuangen iaa laa sin sal ina minet.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Namaang tsaxa a tatanginai sal lalon lo ngalibi naba apanaai iaa, ma na sas amantei iaa.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Biaabi lo ga pat, ma xan no totore Moroaa a pat, a tutiik ma axaau.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Oro naba sen we abia? U adodo we, biaa lo ta mamainaang atsapngen nugu minet? Asuk xap! Namaang tsaxa a xosaraa abia lo mamainaang ngali atut tali minet sin iaa. Ma lalon lo, gita nen xilalaa we biaa namaang tsaxa asuk tsaxa araraa.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Gita atii we biaa lo, a xaal sin Nantanua Pat oro iaa taamat toto ina abala xolkolmoxo, ma iaa ga tsap untutule ina namaang tsaxa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Iaa xap leng axaau sin senaara iaa ta xosaraa, sinsa senaara iaa ta we, ina xosaraa, iaa xap xosaraa oro senaara iaa ta ngutsulen, iaa xosaraa.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ma nawe iaa xosaraa senaara iaa ta xap saan ngali xosaraa, iaa ukbal we, biaa lo axaau.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Biaabi talaawaa, iaa xap xosaraa abia no maarang tsaxa, biaa namaang tsaxa ta manman lalon iaa.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Sinsa, iaa atii we, a xap xa namaang axaau na tino lologo, amuina sin no sasaae tsaxa ina nugu pakpak. Nugu sirsiir ngali xosaraa biaa ta axaau, oro iaa xap pupua ngali xosaraa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Sinsa iaa xap xosaraa abia axaau, iaa ta saan ngali xosaraa; oro biaa morokon iaa ta xap saan ngali xosaraa, biaa iaa tigiri lo xoxosaraa.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Oro nawe iaa xosaraa sawe iaa ta xap saan ngali xosaraa, a se xap iaa atia iaa ta xosaraa, oro biaa namaang tsaxa ta tino lologo, a xosaraa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Biaabi iaa ga tatanginai abala lo ta taktaxaa lologo. Biaa iaa ta we ina xosaraa axaau, namaang morokon ila bula mii iaa.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Sinsa nantanuaaga asuk taton sin xan lo Moroaa.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Oro iaa lasi biexa lo ta taxaa sin biexaa xolot ina nugu pakpak, biaa ta xosaraa maxil mii lo ina nugu adodo ma ga xosaraa iaa malen xa xaus sin lo ina namaang tsaxa, ta taxaa sin no xolot ina nugu pakpak.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Iaa taamat matabirum buxa! Saa naba aleiwaai iaa, sin abala pakpak ina minet?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Iaa putsangi axaau sin Moroaa sin Iesu Karisito xida Orong! Ngalibi, iaa tsaa sin nugu adodo iaa untutule ina xan lo Moroaa; oro sin abia namaang tsaxa ina pakpak, iaa untutule ina lo sin namaang tsaxa.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?