Romanos 14

NCF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gim na sirawaa abia di, di ta malumlum sin xadi no tinaalnge, oro gim nangaam engangaae mii di, taman xadi no adodo ta xaatsap sin nagim no.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Iexa untaltaalnge, a ngani no mat laxen luxaal araraa oro iexa taamat ta malumlum lalon tinaalnge, a ngani mu no tuba lalon uma.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Iwaa taamat ta ngani no maarang araraa na xap nen amagurusiki aia xa ta xap nganngani abia mat laxen luxaal. Ma iwaa xa ta xap nganngani no luxaal araraa na xap atuti, iwaa xa ta nganngani abia no luxaal. Amuina Moroaa a se suei atatoni delu arie.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Iu saa ngali u ba ininte sin xan untutule xa xaatsap? Xan lalaamua tsaa naba ininte sin ia, we tii xosaraa namaang tutiik o a xap. Ma xan lalaamua tsaa iwaa Orong, naba paare we, a sirawaa ia, amuina Orong naba xosaraa ia ngalibi naba sirawaa.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Taamat axuuk adodo we, leng axuuk asuk pat buxa ngen biexa leng, ma iexa taamat a taltaalnge we, no leng araraa, a pat buxa. No taamat xuxuuk di na suk leng axaau sin sawe di ta taltaalnge sin.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Iwaa taamat ta adodo we, leng axuuk a pat, a xosaraa ngali Orong. Iwaa ta ngani nganei, a ngani ngali Orong amuina a putsangi axaau sin Moroaa ma biaa di, di ta palolii abia no luxaal, di manglen Orong ma di ga putsangi axaau sin Moroaa.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Amuina a xap xa ina gita na tino ngali gita tsaa ma a xap xa ina gita na met ngali gita tsaa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Nawe gita tino, gita tino ngali Orong. Ma biaa gita ta met, gita met ngali Orong. Biaabi, nawe gita tino o met gita xan no Orong.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Amuina Karisito tii met ma ga tino mula, ngali naba tsap Orong ina no inaman araraa biaa di ta met ma di ta tino.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ngalisa u ta ininte sin num uk untaltaalnge? Oro ngalisa u ta nen amagurusiki num uk untaltaalnge? Gita araraa, gita ba til laamuaan abia xan xalkale ina ininte Moroaa ma naba ininte sin gita.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Malen xan inaatel Aisaia ta paare,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Biaabi gita xuxuuk gita ba ie xixiis sin Moroaa ngalisa gita ta xosaraa sawe gita ta xosaraa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Biaabi gita na tilbanti abia namaang ina atuti engen gita. Oro gim na adodo weaatalaa, gim na xap aturungi xa xaat laamuaan nagim uk untaltaalnge ngali xosaraa ia ngali naba litke.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Malen iaa ta tino lalon Orong Iesu, iaa suk taltaalnge so we, a xap xa luxaal na tsaxa. Oro nawe xa adodo we, biaa luxaal a tsaxa lalon no matan Moroaa, sin ia biaa luxaal a tsaxa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Nawe num uk untaltaalnge a lolbiir ngali sawe u ta ngani, u xap tino lalon sal ina titii. Sin sawe u ta ngani, nangaam xosor atsoti, iwaa xa Karisito ta met ngali.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ma biexaa inaman di ba xap atuti gim ngali xosaraa samaarang gim ta taltaalnge sin we axaau.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Amuina xan Maradaan Moroaa a xap namaang ina tsaamtsaam ma nunun, oro ina inatutiik ma malina ma papaalam lalon Nantanua Pat.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Nawe gim taxaa ngali Karisito sin abala sal gim atatoni Moroaa ma no inaman di ga sirawaa gim.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Biaabi gita na taxaa watwat sin abia no inatalil, biaa ta tali malina ma ta awatwati gita xuxuuk.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Nangaam xosaraa atsoti xan tinaxaa Moroaa lalon xadi tino, ngali sen luxaal, u ta ngani, no luxaal araraa axaau oro a xap tutiik ngali xa na xosaraa iexa ngali litke sin sawe ta ngani.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Asuk axaau buxa ngali xap ngenngen nganei o nunun waain o xoxosaraa xaa was biaa naba ta xosaraa num uk untaltaalnge, ngali litke.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 U ba soro taltaalnge we, a xap xawas na tsaxa sin sawe u ta xoxosaraa, oro taxaariti labatina u mii Moroaa. Atubudaani abia di, di ta xap atuti di tsaa ngali xosaraa sawe di ta se atii we a tutiik.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Oro nawe xa taamat a boik ngali luxaal ta ngani, a se atuti ia tsaa ngali sawe ta ngani, amuina biaa luxaal ta ngani a xap xaal sin tinaalnge. Amuina nawe xawas a xap axoxos papan tinaalnge, biaa namaang tsaxa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra