Mateus 10
NCF vs ARIB
1 Iesu a ilei sangaul ma ga laa lua ina xan no tsi asasing xaalame sangan, ga tali banam sin di, ngali saali no tanua tsaxa ma ngali atoaa no mat laxen minet araraa.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Balawaa no iesan abia sangaul ma ga laa lua ina no aposal,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon iwaa Silot
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Biaa sangaul ma ga laa lua Iesu tii tulen di taman no totore inanaa weaatala, “Gim nangaam laa labatina no Gentail o tsigaii xa inaman laba xadi no Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Gim laa labatina abia no sipsip in Israel di ta xaapina.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Biaa gim ta laa, baais taman abala inesaait, ‘Xan Maradaan balalangit a se atat.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Atoaa no maramase, atapaasi no minet, auuli abia no taamat ta ie basbas, saali no salawa. Gim se adi gomsaai, gim na tabiel gomsaa.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Gim nangaam adi xaa pu goul o silwa o kopa lalon nagim no biaal.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Gim nangaam adi nagim xaa tutuel ngali eses sin nagim ines, o nagim xaa pu uga bula o nagim xaa bubut o xudak ngali eses.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Sen inaman laba o xobel gim ta tsiga lalon gim na nanen ngali xaa inaman axaau ngali gim ba manman mii di pupua sin gim ba ta poroklii di.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Biaa gim ta tsiga lalon xa anua, tali tubudaan ina malina sin di.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Nawe biaa matenaanua di axaau, poroklii malum na manman mii di, nawe di xap axaau, papaalii malum na mula laa sin gim.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nawe xa a xap suei atatoni gim o a xap lolong sin nagim no totore, gim na panlii kuku sin no xaden gim biaa gim ta tapaas poroklii abia anua o inaman laba.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Iaa asaaiti gim taman so naba suk axaau buxa ngali Sodom ma Gomoraa sin abia leng ina ininte ngen abia inaman laba.Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. (Met 10:16)|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="10:15"
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Iaa tulen gim laa malen no sipsip labatina no xapunakok in lauteng. Biaabi gim na suk sinaae malen no tsitsi ma gim na leiwaa malen no buna.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gim na tilaamamil sin no taamat, di ba ta tali gim sin no kaunsel in lokobel ma di na ririiti gim lalon xadi anua sausawit.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Amuina sin nugu namaang mu di ba atilngi gim laamuaan no gawana ma no king ngali gim ba tiltsoxoti di ma sin no Gentail.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Oro biaa di ba ta tsiili gim nangaam lolbiir, ngali sawe gim ba ta paare taman, o gim ba sen paare we. Sin abia aua, Nantanua Pat naba tali no totore sin gim ngali paare.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Amuina gim ba xap papaare oro Nantanuan nagim Mom naba papaare lalon gim.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Turumasen naba babel tali xan taamat tsaa laa sin minet, ma mom laa sin xan tsi, no tsixi di ba tsiil susuei sin xadi no mom ma nagaa ma di na sas amantei di.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 No inaman araraa di ba ngutsulen gim amuina sin iaa. Oro iwaa ta til watwat pupua sin xapkap naba tuo.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Nawe di tali xirabas sin gim, sin xa xobel, sol laa sin biexa. Iaa asaaiti gim taman so, gim ba xap mager araraai no inaman laba in Israel setauan sin Xan Tsi Taamat naba ta xaalame.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Tsi asasing a xap lapalaa ngen xan unaasasing, o xa untutule a xap lapalaa bula ngen xan manmanel.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 No tsi asasing di arie pupua mii xadi no unaasasing, ma no untutule di arie pupua mii xadi no manmanel. Nawe lalaamua ina anua, di putsangi ia Belsabap, di ba putsangi abia di, no saa lalon abia xan anua?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Biaabi gim nangaam mataa sin abia di, no mat laxen maarang araraa di ta baaii, no inaman araraa di ba lasi ma no maarang ta xuxii, no inaman araraa di ba atii.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Sawe iaa ta asaaiti gim taman lalon lodo, gim na paare lalon leng taman. Sawe iaa ta buriik taman lalon talingaam, gim na baais taman papan unga ina anua.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 “Nangaam mataatinai abia di, di ba ta sas amantei isua, oro di xap pupua ngali sas amantei nantanua tuo. A suk lot buxa ngali, mataatinai iwaa naba ta xosor atsoti nantanua tuo ma isua lalon Edes.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 No tsitsiripaxa ta lua di uuli taman nan toia ta xuuk. Oro a xap xa ina di naba xol papan pula ma na met, oro sin xan sirsiir nagim Mom.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ma biaa bula no ul papan no xuan gim, Moroaa a se xoxoti no.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Biaabi gim na xap mataa; gim lot buxa ngen no tsitsiripaxa ta xudu.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Saa ia ta asaait leng taman iaa labatina no inaman, iaa bula iaa ba asaait leng taman ia lalon no matan nugu Mom balalangit.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Oro saa ia ta palolii iaa nan no matan no inaman, iaa bula iaa ba palolii ia nan no matan nugu Mom balalangit.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gim nangaam adodo we iaa se xaalame ngali tali malina lalon balan pula. Iaa xap xaalame ngali tali malina, oro iaa le tali pubat.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Amuina iaa se xaalame ngali putsi,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 xan no matenkorot taamat di ba xaal lalon abia matenaanua tsaa.’
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Saa ia ta titii buxaai xan mom o xan nagaa ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa; saa ia ta titii buxaai xan tsi o xan tsaana ngen iaa, a xap axaau buxa sin iaa,
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ma saa ia ta xap adi xan tongol ma na amusili iaa, a xap axaau buxa sin iaa.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Saa ia ta tsalei xan tino naba xosorlii xan tino, ma saa ia ta xosorlii xan tino ngali iaa, naba tatanginai xan tino.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Saa ia ta suei atatoni gim a suei atatoni iaa bula, ma saa ia ta suei atatoni iaa, a suei atatoni iwaa ta tulen iaa.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Saa ia ta suei atatoni xa propet amuina ia propet naba tsiili iliil ina propet ma saa ia ta suei atatoni xa untutiik amuina sin ia untutiik naba tsiili iliil ina untutiik.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma nawe xa a tali xa sobuk daan madil sin xa ina abala di ta dokdok amuina ia nugu tsi asasing, iaa asaaiti gim taman so, naba adi tsaa xan iliil.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?