Marcos 4
NCF vs ARIB
1 Sin biexa leng, Iesu a sebula atiltsoli ngali asingan no inaman sangan daan ulis. Ma biaa malep di ta exumule ulti ia, asuk lot buxa. Biaabi ga pis xaa papan tsiibi ma ga tsotso papan, palaaen xuen. O no inaman araraa di ga manman xuen sin gelgel ina daan.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Iesu asingan di taman no totore puapua ma lalon xan asasing, a paare we;Iesu a totore puapua ina unsoksok. (Mak 4:1-8)|src="Mak 4.1-20 or 4.3 GS.tif" size="col" copy="Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya" ref="4:2"
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Gim lolong! Unsoksok a laa ngali soxaa no xalitsa.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Biaa ta lo xaaparen no xalitsa, biexaa xalitsa a xol no nan sal, ma no maan di xaalame ma ngen araraai abia no xalitsa.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Biexaa xalitsa, a xol papan pula ta ie xaat. No xalitsa asuk tsik isagaa mu, amuina pula a xap riri buxa.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Oro biaa matanios talaa xaalame lapalaa, biaa no xalitsa ta se tsik, di suk malang amuina a xap xadi xaa baa.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Biexaal ina no xalitsa di xol laa lolobet ina no xoxon, biaa di ta tsik, no xoxon di xaili no. Biaabi di ga xap waalii xaa waawaan di.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Biexaal di xol papan pula mamainaang, ma biaa no xalitsa ga suk tsik. A tsik laa lapalaa ma ga waalii no waan ie. Biexaal ina no ie, di waalii no sangaul a tuul ina no waawaan, biexaal no sangaul a paas xuuk ina waawaan, biexaal di waalii no sangsangaul ina waawaan.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Iesu a paare, “Iwaa ta ie talinga ngali lolong, papaalii na lolong.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Biaa Iesu ta se man xasinge, xan sangaul ma ga laa lua ina tsi asasing ma biexaa inaman di ulti, di atsuraa ia taman no totore puapua.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Iesu asaaiti di, “Moroaa a se tali abia namaang ta xuxii ina xan Maradaan sin gim. Oro sin biaa di lokobel ina xan maradaan Moroaa, no maarang araraa, iaa ta paare sin di taman biaa no totore puapua.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Ngalibi,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Mil Iesu ga paare ngali di, “Gim xap leng sin abala totore puapua? Gim ba sen leng we sin biexaa totore puapua?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Iwaa unsoksok a soxaa xan totore Moroaa.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Biexaa inaman di malen aia waan ie ta xol nan sal, malen abia totore di ta soxaa. A xap lil mu sin di ta alongmen xan totore Moroaa, Saatan a xaalame isagaa mu ma ga saali abia totore di ta se soxaa lalon di.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Biexaal di malen no xalitsa di ta soxaa lalon pula ta ie xaat. Di alongmen totore ma tiwaa tsaa di ga adi taman taton.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Oro biaa di ta xap aturung baa, biaa totore a xap man adis lalon di. Biaa no mamaet o no xonkonon atsap, amuina sin abia totore, di ba xol isagaa mu.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Biexaal di malen no xalitsa di ta soxaa no lolobet ina no xoxon. Di alongmen abala totore.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 Oro biexaa mat maarang atsiga lalon xadi tino, lolbiir, titii buxaai xuxute ma mataxaaxaa. Balawaa no maarang a xaili xan totore Moroaa ngali naba xap tsik. O biaa totore puapua a xap waalii xaa waawaan lalon xadi tino.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Biexaal di malen iwaa xalitsa di ta soxaa lalon pula mamainaang, di longmien totore ma di sirawaa ma di waalii no waawaan di. Biexaal di waalii no sangaul a tuul, biexaal no sangaul a paas xuuk, biexaal sangsangaul ina di ta soxaa.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 O Iesu ga paare sin di, “Gim xap xaa axaxuina xa rarar paina xa xiis o paina xa ibe, asuk xap. Gim ba aturungi sin niaan taktaxiu tsaa.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 No mat maarang araraa ta xuxii, Moroaa naba atsapngen no lalon leng ngali no inaman araraa di ba lasi.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Nawe gim ie talinga ngali lolong, gim na lolong!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ma ga sebula paare, “Gim na adodo axaautsi sawe gim ta se alongmen. Nawe gim suk lolong axaau sin iaa, Moroaa naba tali buxaai sinaae sin gim.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Saa ia, ta ie sinaae sin xan totore Moroaa, Moroaa naba taal buxaai sinaae sin, o saa ia, ta xap ie sinaae sin xan totore Moroaa, nawe a ie sinaae, Moroaa naba alet mulangena sin.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Iesu ga sebula paare, “Xan Maradaan Moroaa a weaatala. Taamat a xaaparen no xalitsa papan pula.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Nabing ma lasiaat, biaa ta urange o a padepade, no xalitsa a tsik. Iwaa taamat a xap atii no xalitsa asen tsik we.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Pula tsaa a xosaraa no xalitsa ngali tsik. Setauan biaa dikdixan ina soksok asemat, mil no lalawina, mil no xala se.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Sauna mu sin no xala ta se maatkel, aturungi tatel sin, amuina leng ina papaas a se tsap.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 O Iesu ga sebula paare we, “Gita ba paare wesa ngali xan Maradaan Moroaa a malen sa? O sen totore puapua naba alengi?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Xan xalitsa tsupa biaa ta suk dokdok gim ta xaa soxaa lalon pula.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 A xaa tsik ga tsap xaraxin ie ngen abia no xariin ie lalon uma. Xan no xariin laxe, biaa no maan di ta xosor uni papan, paina xan marmaru.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Iesu atolomi no daan totore puapua weaatalaa ngali asingan di. Asingan di taman abia no mat maarang se araraa ngali di ba atii.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Tii xap paare taman xawas bula sin di, oro taman no totore puapua mu. Oro biaa tii man xasinge mii xan no tsi asasing tsaa, tii ga alengi no maarang araraa sin di.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Iesu amalinai laman. (Mak 4:35-41)|src="Mak 4.35 GR-lllf18n.tif" size="span" copy="© Global Recordings Network www.globalrecordings.net" ref="4:35" Biaa ta se laa nale bingbing, Iesu asaaiti xan no tsi asasing, “Gita laa sin biexa gelgel xaatalaa.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Di papaalii abia xumul mil, di ga laa mii ia papan mono malen ta se manman papan mono. Biexaa mono bula di ga amusili di.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Xaraxin maal ga tapaas, ma no tuun ga le xapas patanginai mono ma ga atiltsoli ngali us taman daan.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Iesu a lo urarange talaa xaamil ina mono ma ga xulang papan lulaa. Xan no tsi asasing di laa sangan ma apadaa ia di ga we, “Unaasasing, u suk xap adodo we, gita ba liaan?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Iesu a tapaas, ga imii maal, ma ga paare ngali no tuun ga we, “Bong! Man adamis!” Mil, maal ga xap ma laman ga suk malina araraa.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Iesu ga asaaiti xan no tsi asasing, “Ngalisa gim ta suk mataa buxa? Gim xap mager taltaalnge?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Xan no tsi asasing di suk mataa buxa ma etirikngen di, di ga we, “Saa xaawe aila? O maal ma no tuun di ga lolong amusili mu ia.”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?