Filipenses 4

NCF vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Biaabi nugu no taamat so, nugu taton ma nugu bungwal, biaa mu uk sal gim na tilwatwat sin Orong. Nugu no taamat, biaa iaa tii titii gim ma iaa tii ga saan buxa ngali lasi gim.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Iaa suk ningi so Iodia ma Sintitse ngali delu na tsap taman xuuk bal sin xadelu xalkale lalon Orong.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Asuk so abala ma iaa suk ningi gim so ngali gim na til etaxaa mii iaa, gim na tiltsomi abala lo aina, delu nugu no uk untinaxaa amuina sin inesaait mamainaang, mii Klemen ma biaa di araraa di ta taxaa mii iaa. No iesan di biaa ta manman lalon lawin laalaa ina tino.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Gim na tigiri tataton sin Orong. Iaa ba sebula paare, gim na taton.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Gim na asen namaang ina mangmagus sin no inaman araraa. Orong se ila atataaen gita.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Gim nangaam lolbiir buxa ngali xawas, oro sin no maarang araraa taman no sausawit ma asaaiti Moroaa taman semaarang gim ta saan ngali, taman tinabel axaau, ngali gim na tali nagim no ningning laa sin Moroaa.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ma xan malina Moroaa, biaa ta lapalaa buxa ngen xida sinaae, naba tilaamamil sin xida no butsa ma nagim no adodo lalon Iesu Karisito.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Nugu no taamat gim na adodomi, sawe aso, sawe asuk axaau buxa, sawe asuk tutiik, sawe asuk mixat, sawe asuk matmirmir, sawe asuk mat mamainaang, nawe xawas asuk axaau buxa o sawe axaau ngali paʼii gim na adodo ngali abala no maarang.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 No sawe gim tii se asasing sin o gim tii se adi o gim tii se alongmen o lasi sin iaa, gim na xosaraa no. Ma ngali xan malina Moroaa naba manman mii gim.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Iaa suk taton buxa lalon Orong ngali sin xapkap gim tii se auuli nagim no adodo ngali iaa. Iaa atii gim tii adodo watwat buxa ngali iaa, oro a xap xa sal ngali gim ba asen abia sin iaa.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Iaa xap totore taman abala, amuina iaa ta suk muun ngali xawas, a xap. Iaa tii se adi asasing we, iaa na taton mu ngali nawe no sen mat maarang atsap susugu.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Iaa se atii sawe abala muunwas, ma iaa tii se atii bula sawe abala minaas. Iaa tii se asasing sin namaang ngali taton sin no mat leng ta xaalame susugu ma no xalkale. Nawe di tabiel axaautsi iaa o iaa itol, o nawe iaa minaas o iaa muun. Iaa ba putsangi axaau sin Moroaa.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Amuina iaa pupua ngali xosaraa no mat maarang araraa sin Karisito iwaa tii awatwati iaa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Asuk axaau ngali gim tii til mii iaa sin abia nugu no mamaet.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Gim bula, no inaman Pilipaai, gim atii sin abia no leng setauan gim tii er atixi inesaait mamainaang ma gim atii we a xap xa lalon xan matenaanua Moroaa na tiltsomi iaa biaa iaa tii xaal Masedonia, oro gim xasinge mu gim tiltsomi iaa sin namaang ina tamtabiel ma alalet.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Biaa iaa tii manman Tesalonika, gim lo tiltiltsomi iaa, biaa iaa tii suk muun ngali xawas.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Iaa tii xap paare taman abala amuina iaa saan ngali xa tinabel sin gim, a xap. Oro iaa saan ngali lasi gim na xosaraa xaa tinaxaa axaau bula ngen papan samaarang gim tii se xosaraa.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Iaa tii se adi no mat maarang araraa gim tii tali sin iaa biaa ta usli buxa. O balawaa nagim no tinabel Epaprodaitus tii le tabali iaa taman, asuk malen no tinabel ta tso marir, ma ga sirawaa ma ga atatoni Moroaa.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Ma iwaa uk Moroaa iwaa tii tilaamamil sin iaa naba xosor puaa nagim no muun xaal sin xan minaalam ina xalkale ina untang lalon Iesu Karisito.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Laa sin xida Moroaa ma Mom biaa minaalam laaliu ma laaliu. Aso.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Gim na putsangi axaau sin xan no inaman pat Moroaa biaa di ta manman lalon Iesu Karisito, ma xida no taamat lalon Karisito biaa di tii manman mii iaa, di putsangi axaau bula sin gim.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ma biaa xan no inaman pat Moroaa, ma biaa di tii taxaa lalon xan anua Sisa tala, di putsangi axaau bula sin gim.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Xan amiimiilam Orong Iesu Karisito naba manman mii gim. Aso.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra