Apocalipse 7

NCF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mil ina abala iaa tii lasi no angelo ta et di ta tiltil sin no tsigur ta et ina balan pula ngali tilkaali no matan maal ta et ina balan pula. Ngali tilbanti xa maal ngali naba xap maal papan balan pula o papan laman o papan xa ie.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Mil iaa ga lasi iexa angelo ta xaalame lapalaa nan selina, ta taxaanai, xan axixila Moroaa iwaa ta tino. A ilei lot ngali abia no angelo ta et biaa Moroaa ta se tali xoror sin di ngali tsaalen pula ma laman, a paare,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Gim nangaam tsaalen pula o no ie pupua sin gita ba ta aturungi xan axixila Moroaa sin no ielan xan no untutule xida Moroaa.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Mil iaa tii ga longmien abia xoxot ina abia di, no angelo di tii aturungi xan axixila Moroaa sin di: 144,000 axaal sin no matenbung araraa in Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 No angelo di tii aturungi xan axixila Moroaa sin xan matenbung Juda 12,000,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 xan matenbung Asaa 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Sin xan matenbung Simeon 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sin xan matenbung Sebulon 12,000,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Mil sin abala iaa nanen ma laamuaan iaa, xaraxin malep biaa xa ta xap pupua ngali iesei, xaal sin no inaman labalaba araraa ma no matenbung, no inaman, ma no laxen totore di ta tiltil laamuaan abia muina xalkale ma talaa laamuaan aia Sipsip Dokdok. Di tamtuel lalon no uga disdis iaas ma di ga taxaanai no laxe ina baibai nan no liman di.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ma di ga xuup lot buxa:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 No angelo araraa di tiltil ulti muina xalkale ma ulti no xusaak ma biaa no tanua tuo ta et. Di sage putput laamuaan abia muina xalkale ma di ga langaari laa sin Moroaa,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 ma di ga paare
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Mil iexa ina no xusaak ga atsuraa iaa, “No saa abia, di ta ugauga lalon no uga iaas, ma itaa di xaal?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Iaa xisi, “Nugu Orong u atii.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Biaabi
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 ‘Di ba xap bula itol
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Amuina iwaa Sipsip Dokdok lolobet ina muina xalkale naba tsap xadi untilaamamil
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra