Apocalipse 2

NCF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Epeso u na atatal:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Iaa atii no maarang araraa u ta taxaa watwat ngali ma sal u ta amusili lalon num tinaalnge. Iaa atii we u xap sirawaa no inaman morokon, biaa u ga xonon abia di, di ta we, di no aposal oro ga xap, o gim ga tatanginai xadi no inaabaa.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Gim se lo amumusili iaa, gim ga tino adamis taman no mamaet amuina gim amusili iaa, ma gim ga xap maluaai.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Oro balawaa maarang abala, iaa xap saan ngali nagim namaang ina tino, biaa gim ta xap titii iaa o biexaal, malen gim tii xosaraa biaa gim tii atiltsoli ngali amusili iaa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Biaabi u na adodomi, u tii sen titii axaau we ti. Puxisbal ma gim na xosaraa abia no maarang gim ta setauan xosaraa. Nawe gim xap puxisbal, iaa ba xaalame sangan gim ma ina le saali nagim no niaan tiltil ina laam sin xan xolot.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Oro balawaa a manman sin nagim sirsiir: Gim ngutsulen abia xadi namaang no Nikolaitia, biaa iaa ta ngutsulen bula.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien senaara Nantanua ta paatina laa sin xan no matenaanua Moroaa. Sin iwaa ta aiepatsaa, iaa ba poroklii ia, ngali angen sin abia ie ina tino, biaa lalon xan xobel matmirmir Moroaa.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Simirna u na atatal:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Iaa atii nagim no sosong ma mamaet ma nagim no muun, oro gim tsaa no untang! Iaa atii xadi inaabaa abia di, di tii we, di no Jiu o ga xap, oro di ina xan anua sausawit Saatan.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Gim nangaam mataa ngali semaarang gim ba ta saaen sosong sin. Iaa asaaiti gim! Saatan naba atsigali xaal ina gim nan anua lodo ngali xonon gim, ma gim ba saaen sosong ina, sin no leng ta sangaul. Gim na taalnge so, pupua sin leng ina minet, ngali iaa ba tali, abia bungwal ina tino laaliu sin gim.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Iwaa xa ta ie talinga, na longmien semaarang, nantanua ta paare taman sin xan no matenaanua Moroaa. Sin iwaa ta aiepatsaa, naba xap sosong bula sin nanaalua ina minet.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Pergamam u na atatal:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Iaa atii gim ta manman itaa, biaa xobel Saatan ta aturungi xan muina xalkale. Oro gim tilwatwat so sin iesaaga, gim tii xap taaltalu sin nagim tinaalnge sin iaa, sin xan no leng Antipaas iwaa nugu tiltsoxoti so, ma di ga sas amantei lalon nagim inaman labalaba, tiwaa, Saatan ta manman.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Oro iaa tsal tatanginai biexaa maarang ta xap axaau biaa gim ta xosaraa. Biexaa inaman labatina gim, di amusili xan no asasing Balaam, a asingan Balaak ngali xonon no inaman Israel laa lalon namaang tsaxa, sin di ta ngani no luxaal di ta tsutsungit taman, laa sin no malagan ma di xosaraa no namaang ta tsaxa ina tsuliu.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Sin abia uk sal biexaa inaman labatina gim di amusili xan no asasing ina no Nikolaitia bula.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Biaabi gim na puxisbal! Nawe a xap; iaa ba xaalame ma iaa ba esas mii di taman abia bainat ina ngutsugu.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii gim na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa. Sin iwaa ta aiepatsaa, iaa ba tali biexaa manaa ta xuxii ma iaa ba tali bula xa xaat ta iaas taman xa ies uul iaa ta se atatal papan. Iwaa xa ta adi abala ies ia mu naba atii.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Laa sin angelo ina xan matenaanua Moroaa in Taiataira, u na atatal;
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Iaa atixi nagim no namaang, nagim no titii ma tinaalnge, nagim no tinaxaa ma nagim no tilwatwat lalon nagim no tinaxaa ma talaawaa gim se xosor buxaai no tinaxaa ngen ti setauan.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Oro biexa maarang biaa iaa ta xap saan ngali taman nagim no sal ina tino, gim sirawaa aia aina Jesabel, ngali manman lalon xan matenaanua Moroaa, iwaa ta putsangi ia tsaa we, ia propet aina, taman xan no asasing ta apanaai abia di, di ta amusili ia ngali xosaraa namaang ina tsuliu, ma di ta ngani no luxaal di ta tsutsungit tali sin no malagan.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Iaa se tali no leng ngali na puxisbal sin abia xan no namaang ina tsuliu oro ga xap siriwaa iaa.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Biaabi, iaa ba tali xa xaraxin maramase sin ia ma biaa di ta matul mii ia, di ba saaen xaraxin sosong biaa ta xaal sin iaa, nawe di xap puxisbal sin xan no namaang.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Iaa ba sas amantei xan no tsi ma di na met. O mil xan no matenaanua Moroaa araraa di ba atii we, iaa tsaa, iwaa xa ta tsatsel nan no butsa ma xadi no adodo no inaman, ma iaa ba uul xisi gim xuxuuk, ngali nagim no sen tinaxaa gim ta xosaraa, amusili nagim no namaang.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Talaawaa, iaa we ina paare ngali gim araraa tia Taiataira, laa sin gim, gim ta xap taxaariti abia xan asasing, ma gim ga xap asasing sin xan riri ina sinaae xuxii Saatan. (Iaa ba xap tali xa mamaet bula papan gim.)
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Gim na suk taxaariti abia gim ta se adi, til sin iaa ba ta laa mula.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Sin iwaa ta aiepatsaa ma ga amusili nugu sirsiir til sin xapkap ina, iaa ba tali abia banam sin papan no inaman labalaba.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ma naba laamuangen di taman abia xudak ain ta ie banam,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Iaa ba tali bula aia maan ta lengleng sin.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Iwaa xa ta ie talinga, poroklii gim na alongmen no semaarang Nantanua ta asaait taman, laa sin xan no matenaanua Moroaa.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra