1 Tessalonicenses 2

NCF vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nagetu no taamat, gim tsaa gim atii, nagetu ines xaalame sangan gim, a xap maarang gomsaa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ti Getu tii se xaao taman no sosong ma di tii ga ama ngali getatuul tia Pilipaai, malen gim ta atii, oro Moroaa atiltsomi getatuul. Getu pupua ngali baais taman xan inesaait mamainaang sin gim. Getu tii xap mataa sin abia di, di tii suk xonon ngali tilbanti getatuul.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Biaa getu tii atsura awatwati gim ngali taltaalnge sin inesaait mamainaang, tii xap tsap taman adodo ngali xonon ngali apanaai gim.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Oro getu paare taman xan inesaait mamainaang, amuina Moroaa tii se nen xilalaa getatuul ma tii se taltaalnge sin getatuul, ngali getu ba paare taman inesaait mamainaang. Getu xap xonon ngali atatoni no inaman, Oro Moroaa iwaa ta xonon nagetu no butsa.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Gim atii we, getu xap saan ngali adaani gim o getu xap saan ngali baaii nagetu no namaang ngali mataxaaxaa. Moroaa a tiltsoxoti getatuul.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Getu xap nanen ngali xaa inaman di na paʼii getatuul o xaal sin gim o xaal xaatsap.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Oro getu tii xale mangmagus labatina gim, malen nagaa tii tilaamamil sin xan no tsi dokdok.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Getu titii buxaai gim biaa getu ga taton ngali exasen mii gim, a xap taman mu xan Inesaait Mamainaang Moroaa, oro nagetu tino bula, amuina gim nagetu no xos so.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Aso maase nagetu no taamat, gim adodomi nagetu no inatalil ina abala tinaxaa watwat. Getu taxaa xuxute ngali getu ba xap atsuraa gim ngali xaa xuxute ngali tiltsomi getatuul, biaa getu ta baais taman inesaait mamainaang xan Moroaa laa sin gim.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Gim no tiltsoxoti ma Moroaa bula, biaa getu ta sen pat we, tutiik ma leiwaa labatina gim ta taltaalnge.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Gim atii nagetu namaang laa sin gim xuxuuk, a malen xan namaang iwaa mom ta xosaraa laa sin xan no tsi tsaa.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Getu anaai ma axorongi gim, ngali ningi awatwati gim ngali tino ngali atatoni Moroaa, iwaa ta ilei gim laa sin xan Maradaan ma xan minaalam.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ma getu tigiri putsangi axaau bula laa sin Moroaa amuina, biaa gim tii adi xan totore Moroaa biaa gim tii longmien sin getatuul, gim suk sirawaa abia totore malen a xap xadi no totore no inaman, oro aso maase malen biaa xan totore Moroaa, biaa tii taxaa lalon gim, gim biaa gim, gim ta taltaalnge.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ngali gim, nagetu no taamat, gim na tsap no unaatotolomi ina xan no matenaanua Moroaa lalon prowins Judaia, biaa di ta manman lalon Iesu Karisito: Gim tii se xaao taman sosong sin nagim no inaman tsaa Tesalonika, biaa uk namaang xan no matenaanua Moroaa di tii se xaao taman sosong xaal sin no Jiu lalon Jerusalem,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 biaa di tii sas amantei Orong Iesu ma no propet bula ma di tii ga xalel atsuulngi getatuul. Di tii xap atatoni Moroaa ma di tii ga ngutsulen no inaman araraa,
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 sin xadi ngitngit ngali tilbanti getatuul ngali papaare sin no Gentail ngalibi di ba leiwaa. Ma sin abala namaang di ba lo axuxumuli xadi no namaang tsaxa pupua sin xan minagaa Moroaa naba ta pataminai di.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Oro, nagetu no taamat, biaa di ta atuaai getatuul ngali man epalaaen gim, sin biexaa nen leng, (sin pakpak oro a xap sin adodo) sin nagetu no ngitngit tsaa getu suk watwat ngali xonon ngali lasi gim.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Amuina getu saan ngali xaalame sangan gim, aso iaa Pol, iaa se tigiri xonon ngali xosaraa ngali laa sangan gim, oro Saatan tii suk tilbanti getatuul.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ngali sawe nagetu liliis taman tinaalnge ma tataton ma bungwal ngali getu ba aminaalami lalon no matan Orong Iesu biaa naba ta xaalame? A xap, gim mu, ngaa?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 A suk so maase, gim se, nagetu minaalam ma nagetu tataton.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra