1 Tessalonicenses 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amuto tabarabaragu, amuto rovia ale pala amite hari lalai amutou, la igogolu tamiteu oio tamutou eia sesele, amite kama valolo bulalahu.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Amuto rovia veia oio la mautu e Pilipai, egiteu la valalua la gima, egite viligi amiteu, egite vile malago sesele amiteu, mulimuli ovola amite goio tamutou ele oio e Tesalonaika. Amite taga, eala moli La Tahalo Uru tegatou eia vivagari amiteu veia amite ge valolo moli amutou, amite kama ge taga. Amite igo seselea mai ele, amite vei matagagea mutou mai ele veia la valolo ale taritigi eia loio sesele te La Tahalo Uru. Me usu pepeho oio la mautu tamutou ele, egite vaubi somai tamiteu, eala moli amite kama taga, amite vagari tavu moli la valolo.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Me ale amite valolo amutou te la isale Kraist, amite igogolu sesele, amite kama visigolo, amite kama veia ge vauru lou amiteu, amite kama veia ge abi tai la uati tamutou. Amite tai kama galo te la masova la mererale veia la paga ale amite kama rovi la masovala amite ge veipala bulalahu molia soio tamutou, ouka.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ale amite valolo amutou, amite vikara moli te la masasagala te La Tahalo Uru, ale eia sugu taroa miteu la merera la mahulila tetalale veia amite ge valolola. Amite kama valolo veia la valalua ge vei tataho amiteu, eala moli amite vagari veia ge visagege La Tahalo Uru te la igogolu tamiteu, eia mata muli la gabutatalala tamiteu, eia rovia eia taritigi moli.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Amuto rovi molia, me amite ge toi sesele taia soata te La Tahalo Uru, amite kama ali la ilo mutou, veia amite ge abi la uati tamutou. Eia sesele moli, La Tahalo Uru rovia.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Amite kama magiri te la valolo veia amutou me la valalua isahari lou ge bole vauru la isa miteu, ouka.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Sesele, amite la bilalaha te Kraist, me eia koramulia mai ele veia amite ge kaka amutou bakisi la ilali ale amite pala pou oio tamutou, eala moli amite kama masaga, la vuhula amuto soukama ligi le amiteu. Eala moli amite vibaumuli tataho amutou mai la tavile ale eia baumuli e latula.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Amite gogo pepeho amutou, mai alele amite kama masagea veia ge valolo moli amutou, amite masaga taia veia ge pou sesele kabili tamutou, veia amite ge suli pepeho amutou tomi isasasa.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Amuto tabarabaragu, amuto soioge so gabutatala ale pala amite igogolu vagari te la haroharo me te la logologo tomi tai veia amuto kama ge vavala le amiteu ale pala amite pou oio tamutou ele, amite valolo le amutou la merera te La Tahalo Uru.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Amuto hilotia, me La Tahalo Uru tai hilotia, ale amite pou pala oio tamutou la valalua me hatavivile te Kraist, amite pou tataho moli, la vulovulo miteu maroka tomi moli, amiteu la iruru ouka.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Amuto rovia veia etato vipou tomi, etato mai e tau me latatu sesele.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Amite suli le amutou la merera ale taritigi pepeho, amite tutu tolea mutou veia amuto ge pou tataho moli, mai la pulolou ale koramuli la tahalo sesele te Kraist. La vuhula La Tahalo Uru, eia tolati amutou soata te la pulolou te la balila veia amuto ge pou la matagaga uru tetala.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Eala amite toi bibibi la vaisalela soata te La Tahalo Uru, la vuhula ale pala amuto loloti la valolo te la isale Kraist te la hare miteu, amuto lolo seseletia veia ale kama la merera te la vovo, ouka, ale la merera sesele te La Tahalo Uru, eia igogolu oilo te la tia gatou tomi la valalua me hatavivile tetala.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Amuto tabarabaragu, la viligiligila eia sibitala tavu tai amutou, mai ale pala eia sibitala tavu egiteu la valalua me hatavivile te la lotu ale oio e Iudea. Ale igoie egiteu la valalua tamutou viligiligi amutou, mai moli egiteu la valalua e Iuda pala viligi egiteu e tabarabara giteu.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Egiteu e Iudale, egite bili tomi egiteu la bilalaha te La Tahalo Uru ale pala, egite bili taro tai e Kraist, me ale igoie egite pitaro amiteu ale valolo te la isala. Ale mai ele egite igo hate mamasi La Tahalo Uru. Me egite gima la valalua tomi,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ale egite veia ge magiri robo la merera la mahulila te La Tahalo Uru veia la valalua la maligoma ale kama e Iuda, egite kama ge loloa, La Tahalo Uru kama ge vimahuli egiteu. Mai alele, egiteu e Iuda tau vikapopo la iruru tegiteu, me la iruru tegiteu mapaiti. Alele la igototolola te La Tahalo Uru eia pigi robo seseleti egiteu.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Amuto tabarabaragu, ale pala la valalua la gima basimulitiau loio tamutou, ale igoie eau vagari veia ge hari lalai lou amutou, eala moli ouka. Eala moli la gabutatalala taku eia soloio tamutou ele. Etato vipou baati lou mai ele, eau pou mai la tulagola sesele.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Eau, e Pol, me amiteu la bilalaha tomi, amite tovo lalaia vaka usu veia ge goio tamutou, eala moli e Satan eia magiri robo pasi la gauru tamiteu.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Me amite gabu pepeho pasi amutou mai ele, la vuhula amite lege sisigi pasi le amutou, ale amuto tilimuli tatahoti e Kraist. Ale e Iesus Kraist, La Uru gatou, eia ge beu loua, amite ge sagege sesele le amutou te la haro ale etato tomi ge magiri te la lagula.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Amite ge vaabi le amutou soio tetala mai la mapa, mai la vuliti tamiteu.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.