Tito 3

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ra na sañaꞌa kun na ñani yo na veꞌe ñuꞌu, ña na satoꞌo na takundiꞌi va na chiñu, ta kuu na ndiso chiñu naꞌnu xiꞌin na ndiso chiñu vali, saa chi ña xiniñuꞌu va ke kandixa na na, ra koo nduvi tu na ña sa na takundiꞌi nuu chiñu vaꞌa va.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Ra na sañaꞌa tu kun na, ña na käꞌan kiꞌvi na xaꞌa inka yuvi va, ra nii na sandäku tu na kuachi xiꞌin va na, chi ña xiniñuꞌu sa na ke, na sa toꞌo va na, ra na sani̱nu̱ na mii na, ña sa toꞌo na inka yuvi.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Saa chi te yachi, ra ta iyoo na kan ke ndixiyo tu yoo va, saa chi kiꞌvi ni ndixiyo yo, ra nii ndikandïxa tu yo Tata yo Ndioxi va; ra yo nindoñuꞌu va xikuu yo, ra xikuu tu yo na xachiñu ndaꞌvi nuu takundiꞌi chiñu kiꞌvi ña kutoo ni iki kuñu yo sa va ña. Ra niña chiñu kiꞌvi va ke xa yo, ra kuini ni tu ndixiyo va yo, ra takundiꞌi va yuvi ra kundasi va na yoo, ra kundasi tu yoo na kan va.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ndi su ndixaa va kii, ña ndañaꞌa Tata yo Ndioxi, ña ^kundaꞌvi ini ra takundiꞌi yuvi, ra saa tu ña ^kuꞌvi ini va ra na,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 ra sakaku va ra yoo, ndi su süvi xaꞌa ña ndixa yo ndia iin chiñu vaꞌa ke ndisakaku ra yoo, chi xaꞌa ña kundaꞌvi ini ra yoo va kuvi ña. Ra xiꞌin ndiee Tachi Yii va ra ke sakaku ra yoo, ra ndakatia ra kuachi yo, ra nduu yo yuvi xa̱a ña kutiaku yo ta kuꞌva kuni mii ra.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ra ndia tixaꞌvi Tata yo Jesucristo, ra ^sakaku yoo, saa chi xaꞌa ña xa ra kan ke, taxi Tata yo Ndioxi Tachi Yii ra iyoo xiꞌin yo.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ra xaꞌa ña kundaꞌvi ni ini mii va Tata yo Ndioxi xini ra yoo kuvi ña ndasa ra yoo ta kuꞌva iyoo yuvi na köo kuachi, ra ndiniꞌi taꞌvi yo ña kutiaku yo ndia ndikaa ndikuꞌun xiꞌin ra.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ra takundiꞌi tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra ña vaꞌa va kuvi ña ra na kondiaa ini kun ña, ra mii ña yoꞌo ke vivii na sañaꞌa va kun na ñani yo na ndikun Tata yo Ndioxi, ña vaꞌa na kundiꞌi ini na sa na chiñu vaꞌa. Ra tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin kun yoꞌo, ra ña xiniñuꞌu ke nuu takundiꞌi va yuvi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ndi su na ndatüꞌun kuachi vi kun xiꞌin yuvi xaꞌa tuꞌun ña köo yaꞌvi ndiaa; ra nii kuento yata, ña ^ndakani na yata xaꞌa tuꞌun chiꞌña ña sakuaꞌa na nuu na xii xikua na ke na tiäa soꞌo vi kun; ra nii na säa kun, ra nii na känitaꞌan tu kun xiꞌin yuvi xaꞌa ndiayu Tata yo Ndioxi ña ndakoo ra Moisés va. Saa chi takundiꞌi ña kan, ra köo yaꞌvi ndiaa vi ña, ra nii kuëe chindiee taꞌan tu ña xiꞌin va yo.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Ra tu ndia na veꞌe ñuꞌu ndukuiin ña kuni na taꞌvi na veꞌe ñuꞌu, xaꞌa ndia ndia ka ñaꞌa, ra na kaꞌan kun xiꞌin na xaꞌa kuachi na, iin ichi a uvi ichi va, ra tu ndixïin na ndakoo na chiñu ña ^xa na, saa ra na kaꞌan kun xiꞌin na ña na kee na veꞌe ñuꞌu kuꞌun va na;
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 ra tu xa ndikaꞌan kun iin ichi a uvi ichi xiꞌin na, ra ndikandïxa na, saa ra xa nani xiꞌin ña kan ke kuvi kundaa ini kun, ña ndïkun ka yuvi kan ña ndaa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra mii va chiñu kiꞌvi ña xa na ke kaꞌan xaꞌa na ña iyoo kuachi va na.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ra te xa na tiꞌvi yu ra Artemas a ra Tíquico ña xaa ndia kutoꞌni ndia yoꞌo, ra na sa nduxa kun ña kixi kun chi ñuu Nicópolis ña kutoꞌni kun yuꞌu, saa chi ikan ke chikaa ini yu koo yu yoo savi yoꞌo.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ra na chindiee taꞌan ni kun xiꞌin ra ñani yo Zenas, ra ^ndakiꞌin tuꞌun yuvi nuu na chiñu, ra saa tu ra ñani yo Apolos va, ña vaꞌa na kumäni ndia nii ñaꞌa nuu ndia ichi nuu kuꞌun ndia.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ra na sakuaꞌa na ñani yo, na veꞌe ñuꞌu ña kundiꞌi ini na ña sa na chiñu vaꞌa, ra saa tu ña chindiee taꞌan na xiꞌin yuvi na xamani nuu va, saa chi ña vaꞌa va ke kuu na yuvi na ndiaa yaꞌvi ni.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ra ^tiꞌvi ni takundiꞌi na ñani yo, na iyoo xiꞌin yu tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu kun. Ra na kaꞌan ndioxi ni tu yoꞌo va xiꞌin na ñani yo, na ndikun Tata yo Jesucristo. Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa koo xiꞌin takundiꞌi ndo. Saa koo.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra