Tito 1

MXV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuꞌu, ra Pablo, ra xachiñu nuu Tata yo Ndioxi, ra xika tu yu chiñu nuu Tata yo Jesucristo va, kuvi ra ^tiaa tutu yoꞌo kuxaa ña ndaꞌa kun, ñani Tito. Ra mii va Tata yo Ndioxi kuvi ra ndikaxin yuꞌu, ra xaꞌndia ra chiñu nuu yu ña na kaka yu chindiee taꞌan yu xiꞌin na ñuu ra, ña vaꞌa ndinuni ni ka na kandixa na ra, ra saa tu ña vivii na kundaa ini na ña ndaa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ña vaꞌa na kutiaku na ta kuꞌva kuni mii Tata yo Ndioxi.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ra mii ña ndaa yoꞌo kuvi ña taxi ndiee na ña kondiaa ini na ña niꞌi na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun va, saa chi saa ke kindoo mii Tata yo Ndioxi te kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi vi. Ra na kundiaa ini yo ra, chi ta kindoo ra ke sa va ra.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ra Tata yo Ndioxi, ra sakaku yoo, ra vichin ke kuni mii ra ^ndañaꞌa va ra tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo nuu takundiꞌi yuvi, ra xaꞌa ña kan ke tiꞌvi ra yuꞌu, ña na kaka yu kaꞌan ndoso va yu ña.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ra ^tiaa yu tutu yoꞌo ña kuxaa ña ndaꞌa kun ñani Tito, ra iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu xaꞌa ña ndikun kun Tata yo Jesucristo, ra ña ^kuni yu ke vii ni na koo va kun, ra na koo ña vaꞌa, xiꞌin ña ndaꞌvi ini ña kuu mii Tata yo Ndioxi xiꞌin Tata yo Jesucristo xiꞌin kun.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ra ña ndakoo yu yoꞌo, chi ñuꞌu Creta, ña ndikaa niꞌni nuu mini, ra ña vaꞌa na saxinu kun chiñu ña kumani ka saxinu va yo kuvi ña, ra saa tu ña na tava kun ndia kaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, ña iyoo ta ñuu, ta ñuu va, ra xa ta kachi yu xiꞌin kun ke na sa va kun.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ra ndia ñani yo ndia tava kun kuu ndia kaꞌndia chiñu veꞌe ñuꞌu, ra ndia kuëe ^xa ndia nii chiñu kiꞌvi ke na kuu ndia. Ra indaa tu xiniñuꞌu na kuu yasiꞌi va ndia, ra seꞌe ndia, ra xiniñuꞌu tu na kandixa na kan va Tata yo Jesucristo, ra na sä tu na chiñu kiꞌvi va, ra na kandixa tu na na iva siꞌi va na.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Saa chi ndia ñani yo ndia inuu nuu na veꞌe ñuꞌu, kuvi ndia ndiso chiñu xiꞌin chiñu Tata yo Ndioxi, ra xaꞌa ña kan ke xiniñuꞌu vivii va na kutiaku ndia. Ra na küu ndia tiaa ndia iku ni ini, ra nii kuëe kama ni tu na saa va ndia, ra nii na saxïni tu ndia mii ndia xiꞌin ndutia ra saxini na mii na xiꞌin va, ra nii na chikäa tu ndia kuachi xiꞌin yuvi va, ra nii na ndüku tu ndia xuꞌun xiꞌin chiñu maña va.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Chi ña xiniñuꞌu sa ndia ke na koo nduvi ndia ña ndakiꞌin mani ndia yuvi na xaa veꞌe va ndia, ra niña chiñu vaꞌa va ke na sa ndia, ra vivii va na kiꞌin xini ndia xaꞌa ndia ndia ka chiñu, ra saa sa ndia ña, ra ndakú ni tu na koo nima va ndia, ra yii tu na koo va ndia, ra na kaꞌndia chiñu tu ndia nuu iki kuñu va ndia.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ra xiniñuꞌu tu ndinuni ni na kundikun ndia tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña ndiaa ini yo, ña xa sañaꞌa va na ndia, saa chi saa ke kuvi tu chikaa mii ndia, tuꞌun ndiee ini xiꞌin inka yuvi, ña vaꞌa na sakuaꞌa na xaꞌa tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ña ndiaa ini va yo, ra saa ke vaꞌa saxinu tu ndia ini yuvi na xïin kandixa va.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Saa chi iyoo kuaꞌa ni va yuvi na xïin kandixa, ra ña xa na ke kaꞌan na tuꞌun ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi, ra sandaꞌvi tu na yuvi ña ndakundikun na inka ichi kiꞌvi va. Ra ña kachi yu suꞌva, ra xaꞌa sava ndia judío taꞌan va yu kuvi ña kaꞌan yu, saa chi ndia kan kuvi ndia kaꞌan ña ndiakua xiniñuꞌu koo tuni Ndioxi takundiꞌi tiaa.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ra ndia judío ndia ^xa saa yoꞌo, ra xiniñuꞌu na sakutaxin va yo yuꞌu ndia, saa chi xiꞌin ña maña, ña ^sañaꞌa ndia, ra veꞌe nuu kuaꞌan ndia kiꞌvi ndia, ra iin takundiꞌi yuvi na ndee veꞌe kan kuvi na sandaꞌvi va ndia, ra xaꞌa ñaꞌa ña köo vaꞌa yaꞌvi ndiaa vi ke ^sañaꞌa ndia na, ra xaꞌa ña ^kuni ndia kiꞌin ndia xuꞌun ndaꞌa va na ke ^xa ndia saa.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ra iin tiaa, ra ndichi, ra ndixiyo chi ñuꞌu Creta ñaa te yachi, ra suꞌva va ke kachi ra xaꞌa na taꞌan ra: “Na ndee chi Creta, ra na chiꞌña tuꞌun va kuvi na, ra ta kuꞌva iyoo kiti iku va ke iyoo na, ra tiaa ni tu kutoo na kuxi va na, ra tiaa ni tu xuxan va na”, kachi ra.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ra ña ndixa va kuvi ña ndikaꞌan ra xaꞌa na, ra xaꞌa ña kan ke na ndukueꞌe va kun xiꞌin na te ^xa na chiñu kiꞌvi, ña vaꞌa vivii na kundikun na Tata yo Jesucristo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ra na tiäa ka tu soꞌo na kuendo yata ña sandaku mii na judío va, ra nii na tiäa tu soꞌo na tuꞌun ña kaꞌan yuvi na kundasi tuꞌun ña ndaa va.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ra yuvi na iyoo kaxi nima, ra ña vaꞌa kuvi takundiꞌi va ñaꞌa nuu na kan; ndi su nuu yuvi na kuëe kandixa Tata yo Jesucristo, na kuëe iyoo kaxi nima, ra ña yakua kuvi takundiꞌi va ñaꞌa nuu na kan; saa chi ña xinituni na, xiꞌin nima na, ra ña yakua va kuvi ña.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ra yuvi na ^xa saa yoꞌo, ra ña kaꞌan na ke ^ndikun na Tata yo Ndioxi va, ndi su xiꞌin chiñu kiꞌvi ña ^xa va na ke ndañaꞌa na mii na, ña ndïkun vi na ra. Saa chi yuvi ñaꞌa va kuvi na, ra nii Tata yo Ndioxi kuvi ra xïin na kandixa vi na, ra köo kuꞌva ña kuvi sa na chiñu vaꞌa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra