Romanos 14

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu sava na ñani yo, ra täan sakuaꞌa vaꞌa na xaꞌa tuꞌun Ndioxi, ra na ndakiꞌin mani va ndo na, ndi su na ndatüꞌun kuachi ndo xiꞌin na xaꞌa ña kundäa ini na xiꞌin.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ra na kaꞌan yu iin ña xiꞌin ndo, ra kundaa ini ndo, saa chi sava na ñani yo, ra kuvi va kaxi na takundiꞌi ñaꞌa tuvi na, ra iyoo tu sava na, ra vita va ini na, saa chi täan sakuaꞌa vaꞌa na xaꞌa tuꞌun Ndioxi. Ra na kan, ra takua ñaꞌa kuiꞌi ña kana nuu ñuꞌu va ke iyoo ndiayu kaxi na tuvi na.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ra na ñani yo, na xaxi takundiꞌi nuu ñaꞌa, ra na kundäsi na, na ñani yo, na kuëe xaxi takundiꞌi nuu ñaꞌa; ra na ñani yo na kuëe xaxi takundiꞌi nuu ñaꞌa, ra na käꞌan kiꞌvi na xaꞌa na ñani yo na xaxi takundiꞌi nuu ñaꞌa, saa chi ^ndakiꞌin mani Ndioxi uvi saa va na.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ra xaꞌa ña kan ke köo ndiayu ndaꞌa ndia nii yuvi ña kaꞌan kiꞌvi na xaꞌa yuvi na xachiñu nuu inka tiaa. Saa chi takua mii ra kuu xitoꞌo va na kuvi ra kuu mii ndiayu ña kaꞌan ra xaꞌa na, tu vaꞌa xachiñu na, a väꞌa xachiñu va na. Ra kindoo vaꞌa na nuu xitoꞌo na, saa chi mii va Tata yo Jesús ra kuu xitoꞌo na kuvi ra ^taxi ndiee na ña ^xachiñu na nuu ra.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ra inka tuku ña na kaꞌan yu xiꞌin ndo, ra kundaa ini ndo: Sava na ñani yo, ra iin kii va ke vaꞌa ni tuvi na, ra sava tu na tuvi ña vaꞌa takundiꞌi va kii. Ndi su ña xiniñuꞌu sa na ke na kiꞌin xini na ra na sa na chiñu ña kuni Ndioxi va, ra na kusii ini xiꞌin va ña.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Saa chi na ñani yo na xa toꞌo iin kii, ra ña xa na saa, ra Tata yo Jesús va kuvi ra xa toꞌo na; ra na ñani yo na kuëe xa toꞌo tu iin kii kan, ra Tata yo Jesús kuvi tu ra xa toꞌo na kan va. Ra saa tu na xaxi takundiꞌi nuu ñaꞌa va, saa chi ndaꞌa Tata yo Ndioxi ke ^taxi tu na kan va tixaꞌvi xaꞌa ña; ra saa tu na xäxi va ña, chi Tata yo Jesús kuvi tu ra xa toꞌo na kan va, ra ^taxi tu na tixaꞌvi ndaꞌa Ndioxi va.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Saa chi ña tiaku yo, ra tiäku ka yo ña sa yo ña kuni mii yo, ra saa tu ta xa na kuvi va yo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Chi ña tiaku yo, ra tiaku yo ña ndasakaꞌnu yo Jesucristo va, ra ta xa na kuvi tu yo, ra ndasakaꞌnu tu yo ra saa va. Ra xaꞌa ña kan ke ña tiaku yo, xiꞌin ña kuvi yo, ra xa saa ndaꞌa Tata yo Jesús ke iyoo va yo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ra na kundaa ini ndo, chi ña ndixiꞌi Cristo, ra ndatiaku ra, ra ña kaꞌndia ra chiñu nuu na ndii, xiꞌin na tiaku va kuvi ña.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ña kan ke na käꞌan kiꞌvi ndo xaꞌa na ñani yo na ndikun Cristo, ra nii na kundäsi taꞌan tu ndo xiꞌin va na, saa chi iin kii, ra xaa takundiꞌi va yo nuu Tata yo Jesús ña sayukun ra kuachi xiꞌin yo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ra saa ke kachi tu mii tuꞌun Ndioxi ña tiaa na xinaꞌa, ña kachi suꞌva va:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ra na kundaa ini ndo mii ña ndaa, chi ta iin, ta iin yo, ra xiniñuꞌu ndakani va yo xaꞌa chiñu ña xa yo vichin, nuu Ndioxi kii ña sayukun ra kuachi xiꞌin yo.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ra xaꞌa ña kan ke na käꞌan kiꞌvi ka yo xaꞌa na ñani yo na ndikun Jesús, chi ña xiniñuꞌu sa yo ke na sa nduxa yo, ra na täxi yo koyo va na, ra ndia nii chiñu ña kuvi sandiko ini na ke na sä vi yo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yuꞌu, ra Tata yo Jesús va ndikun yu, ra ña kan ke takundiꞌi ñaꞌa ña xaxi yo, ra kundaa ini yu chi ña vaꞌa kuvi takundiꞌi va ña nuu ra; ndi su tu sava tu na xani ini ña väꞌa va sava ña, saa ra na käxi va na ña.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Saa chi tu xaꞌa ñaꞌa ña xixi va kun ke sandiko kun ini na ñani kun na ndikun Cristo, saa ra na küxi ka va kun ña, chi tu na ndakundiee kun kuxi kun ña, saa ra ta iyoo na küꞌvi ini kun xini va kun iyoo na. Ra na sa kun ña mani, ra na sandoñüꞌu kun yuvi na ndixiꞌi Cristo xaꞌa, xaꞌa ñaꞌa ña xixi kun.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ra vaꞌa ni kundaa ini ndo ña vaꞌa kaxi ndo takundiꞌi va ñaꞌa, ndi su na sä nduxa ndo ña kaxi ndo ña, ra saa ke na kañäꞌa na, xaꞌa ña taxi Cristo ndiayu ña kaxi ndo ña.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Saa chi nuu yoo, na ndikun ichi Ndioxi, ra köo kuachi xaꞌa vi ñaꞌa ña xixi yo, a ndutia ra xiꞌi yo. Chi ña xiniñuꞌu sa yo kuvi ña, na sa yo ña vaꞌa va, xiꞌin ña vivii na koo va yo, xiꞌin ña na koo sii ini va yo, saa chi ña yoꞌo va kuvi ña taxi Tachi Yii ndaꞌa yo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ra yuvi na xachiñu nuu Cristo na xa taꞌan ña yoꞌo, ra ^kusii va ini Ndioxi xiꞌin na, ra ^xa toꞌo tu yuvi va na.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Xaꞌa ña kan ke na ndakundiee ka yo, ña sa yo chiñu ña chindiee taꞌan xiꞌin yo ña vivii koo va yo, saa chi saa ke kuvi chindiee taꞌan yo xiꞌin na ñani yo, ña vaꞌa na sakuaꞌnu taꞌan yo xiꞌin tuꞌun Ndioxi va.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ra na sandïꞌi ndo xaꞌa chiñu Ndioxi, xaꞌa ñaꞌa ña xixi ndo. Chi vaꞌa ni ña ndixa ke ña vaꞌa kuvi takundiꞌi va ñaꞌa ña xixi yo; ndi su na küxi yo ña tu ña kan kuvi ña sandiko ini inka yuvi, ña na kundïkun ka na Ndioxi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ra ña vaꞌa va ke, na käxi yo kuñu, ra nii na köꞌo tu yo vino va, ra nii na käxi tu yo ndia ndia ka ñaꞌa ña sakakiꞌi, a sandakava, a xa vita ini na ñani yo na ndikun Cristo va.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Saa chi kuvi ndakani ini ndo, ña vaꞌa ni va xa ndo, ndi su iin ndoꞌo, ra iin Ndioxi va kuvi ra kundaa ini xaꞌa ña xa ndo, ra xaꞌa ña kan na sä ndo ña, ña sandiko ndo ini inka na. Saa chi ¡vaꞌa ni kee yuvi na ^xa iin chiñu, ña vaꞌa ni iyoo tuvi mii na, tu kuëe sandiꞌi ña ini na ña kuu ña kuachi!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ndi su tu sava na ra kuëe kundaa kaxi vaꞌa ini na a kuvi kaxi na iin ñaꞌa, ra a küvi va tu kaxi na ña, ndi su xaxi va tu na ña, saa ra väꞌa vi xa na, saa chi kuëe xa na ta kuꞌva iyoo ña ndakani ini na. Ra xa kundaa va ini ndo, chi väꞌa vi saa, saa chi tu väꞌa ña ^xa yo tuvi yo, ra ^xa va tu yo ña, saa ra kuachi va kuvi ña nuu Ndioxi.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra