João 17

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra te ndiꞌi ndikaꞌan Jesús tuꞌun yoꞌo, ra saa ndoniꞌi ra nuu ra chi ndivi, ra ndikaꞌan ra xiꞌin Ndioxi kachi ra saa:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Saa chi yoꞌo kuvi ra taxi takundiꞌi ndiayu ndaꞌa yu, ña kaꞌndia chiñu yu nuu takundiꞌi na yuuvi, ra taxi yu ña kutiaku takundiꞌi na taxi kun ndaꞌa yu ndia ndikaa ndikuꞌun.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ra ña vaꞌa na niꞌi na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun, kuvi ña xiniñuꞌu kuni taꞌan vaꞌa na xiꞌin indaa mituꞌun yoꞌo va Tata Ndioxi, ra ndaa, ra saa tu yuꞌu, ra kuu Jesucristo ra tiꞌvi kun xaa ña yuuvi yoꞌo va.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Ra xa ndañaꞌa va yu yoꞌo nuu na yuuvi ña kaꞌnu ni kun, xaꞌa ña xa saxinu yu takundiꞌi chiñu ña xaꞌndia kun nuu yu sa yu.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ra vichin ke na ndataxi tuku kun ndiee ña xa xikuu mii yu ndaꞌa yu, Tata, xa ta kuꞌva ndixiyo ndiee yu xiꞌin kun ta kumani ka kukava xaꞌa ña yuuvi yoꞌo.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ra xa ndañaꞌa va yu yoꞌo, nuu na ndakaxin kun tiañu na yuuvi yoꞌo, ra kuenda yoꞌo va kuvi na, ra taxi kun na ndaꞌa yu, ra ^kandixa va na tuꞌun kun.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ra vichin, ra takundiꞌi ñaꞌa ña ^taxi kun ndaꞌa yu, ra ^kundaa va ini na xaꞌa ña ña kuu ña kuenda kun.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ra tuꞌun ña taxi kun ndaꞌa yu ke sañaꞌa va yu na; ra xiin va na kandixa na ña, ra kundaa kaxi va ini na ña kee yu nuu iyoo kun, ra ^kandixa tu na ña tiꞌvi kun yuꞌu xaa va yu.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ra xaku ndaꞌvi yu nuu kun xaꞌa takua na itaꞌan xiꞌin va yu, ndi su xäku ndaꞌvi vi yu xaꞌa na yuuvi yoꞌo, saa chi takua na taxi kun ndaꞌa va yu kuvi na kaꞌan yu xaꞌa xiꞌin kun; saa chi kuenda yoꞌo va kuvi na.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ra takundiꞌi na itaꞌan xiꞌin yu kuvi na kuu kuenda va kun, ra takundiꞌi na kuu kuenda yoꞌo, kuvi tu na itaꞌan xiꞌin yuꞌu va; ra xaꞌa ña xa na yoꞌo ke ndukaꞌnu ni tu yuꞌu va.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Yuꞌu, ra köo ka yu nuu ña yuuvi yoꞌo, ndi su na yoꞌo, ra kundee va na, ra yuꞌu tu xa xaa koo xiꞌin yoꞌo va Tata Ndioxi, ra yii. Ra na taxi kun ndaꞌa yu, ra na kondiaa kun na xiꞌin kivi kun, ña kuu mii ndiee, ra iin tuꞌun na kuu na xiꞌin taꞌan na, ta kuꞌva iyoo yoꞌo xiꞌin yuꞌu.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ra te ndixiyo yu xiꞌin na taxi kun ndaꞌa yu nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xiꞌin ndiee va kun ke xindiaa yu na; ra ndia nii na nindoñüꞌu sa yu, chi takua ra xa iyoo tuꞌun xaꞌa ndoñuꞌu va kuvi ra nindoñuꞌu, ra saa ke kuu va ña vaꞌa na xinu nuu tuꞌun kun ña kaꞌan xaꞌa ra.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Ra vichin, ke nandiko yu xaa yu nuu iyoo kun, ra ña íin ka yu xiꞌin na nuu ña yuuvi yoꞌo vichin, ke kaꞌan ka yu tuꞌun yoꞌo xiꞌin va na, ña vaꞌa na kusii ini na ta kuꞌva kusii ini yuꞌu.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ra xa ndatuꞌun va yu tuꞌun kun xiꞌin na itaꞌan xiꞌin yu, ndi su na yuuvi yoꞌo ra kundasi va na na, saa chi süvi ka kuenda na yuuvi yoꞌo kuvi na, ra saa tu yuꞌu va chi süvi kuenda na yuuvi yoꞌo kuvi yu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ra käꞌan yu xiꞌin kun, ña tava kun na itaꞌan xiꞌin yu tiañu na yuuvi yoꞌo, chi ña nduku yu nuu kun ke na kondiaa kun na nuu timaꞌa va.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Saa chi süvi ka kuenda na yuuvi yoꞌo kuvi na, ra saa tu yuꞌu va chi süvi kuenda na yuuvi yoꞌo kuvi yu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ra xiꞌin ña ndaa ña kuu mii kun ke, na ndakaxin kun na, ña sachiñu na nuu kun, saa chi tuꞌun kun ra ña ndaa va kuvi ña.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ra ta kuꞌva xa kun ña tiꞌvi kun yuꞌu xaa yu nuu ña yuuvi yoꞌo, ra saa ke sa tu yuꞌu va, ña tiꞌvi yu na yoꞌo kuꞌun na nuu na yuuvi yoꞌo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ra xaꞌa na yoꞌo ke ^ndataxi yu mii yu ndaꞌa kun, ña vaꞌa na ndasayii ña ndaa ña kuu mii kun na.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Ndi su süvi takua xaꞌa na yoꞌo ke kaꞌan yu xiꞌin kun, chi ^kaꞌan tu yu xiꞌin kun xaꞌa takundiꞌi na kandixa yuꞌu, na kaꞌan ndoso na itaꞌan xiꞌin yu nuu, kii ña vaxi va.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ra saa ke, iin tuꞌun na nduu takundiꞌi va na, ta kuꞌva iyoo yoꞌo xiꞌin yuꞌu, Tata, ña kuu yo iin va, ra saa ke na koo tu na yoꞌo va, ña iin va na nduu na xiꞌin yo. Ra saa ke vaꞌa na kandixa na yuuvi yoꞌo, ña tiꞌvi kun yuꞌu xaa yu.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ra ña kaꞌnu, ña taxi kun ndaꞌa yu kuvi ña ndataxi tu yuꞌu va ndaꞌa na yoꞌo, ña vaꞌa iin tuꞌun na nduu na, ta kuꞌva iyoo yoꞌo xiꞌin yuꞌu, ña kuu yo iin va.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ra yuꞌu kuvi ra íin xiꞌin na yoꞌo, ra yoꞌo kuvi tu ra íin xiꞌin yuꞌu va, saa chi saa ke vaꞌa ndinuni ni kutaꞌan na xiꞌin taꞌan na, ña vaꞌa na kundaa ini na yuuvi yoꞌo, ña tiꞌvi kun yuꞌu, xaa yu nuu ña yuuvi yoꞌo, saa chi ^kuꞌvi ni ini kun xini kun na, ta kuꞌva ^kuꞌvi ini kun xini kun yuꞌu.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Ra na taxi kun ndaꞌa yu yo̱ꞌo̱, Tata, ra kuni yu ña na kundee na xiꞌin yu nuu koo yu, ra saa ke vaꞌa na kuni na ña kaꞌnu, ña taxi kun ndaꞌa yu; saa chi yoꞌo kuvi ra xa kuꞌvi ni ini xini yuꞌu te täan kukava xaꞌa ña yuuvi yoꞌo vi.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata, yoꞌo kuvi ra ^xa ña ndaku, ra na ndee nuu ña yuuvi yoꞌo, ra xïni vi na yoꞌo, ndi su yuꞌu, ra xini va yu yoꞌo, ra na itaꞌan xiꞌin yu, ra kundaa va ini na ña tiꞌvi kun yuꞌu xaa yu.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ra xa ndikaꞌan va yu xiꞌin na itaꞌan xiꞌin yu, yoo kuvi kun, ra kaꞌan ka tuku va yu xiꞌin na, yoo kuvi kun, ra saa ke vaꞌa na kuꞌvi ini na kuni taꞌan na ta kuꞌva kuꞌvi ini kun xini kun yuꞌu, ra kuiin tu mii yu xiꞌin va na ―kachi Jesús xiꞌin Tata ra Ndioxi.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra