João 14

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia itaꞌan xiꞌin ra, kachi ra saa:
1 Jesus disse:
2 Ra veꞌe Tata yu, ra iyoo kuaꞌa va nuu kundee ndo, ra tu süvi saa iyoo ña, saa ra käꞌan yu xiꞌin vi ndo, ra vichin ke kuꞌun yu ña sanduvi ka yu nuu kundee ndo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ra te xa na ndiꞌi savii yu nuu kundee ndo ña kuꞌun yu vichin, ra saa nandiko yu ndakiꞌin yu ndoꞌo ña kuꞌun ndo xiꞌin yu, ra mii nuu koo yu ke kundee tu ndoꞌo va xiꞌin yu.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ra ^xa xini va ndo, ndia chi ku nuu kuꞌun yu, ra xa xini tu ndo ichi ña kuaꞌan chi nuu kuꞌun va yu ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Saa ndikaꞌan ra Tomás, xiꞌin Jesús kachi ra saa:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ra saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
6 Jesus respondeu:
7 Tu xíni̱ ndo yoo kuvi yu, saa ra xíni̱ tu ndo yoo kuvi Tata va yu; ra xa xíni̱ va ndo ra vichin, saa chi xa ^xíní va ndo ra ―kachi Jesús.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ra saa ndikaꞌan ra Felipe, kachi ra saa xiꞌin Jesús:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ra a kandïxa va kun ña íin Tata yo Ndioxi xiꞌin yu, ra yuꞌu tu íin xiꞌin ra kan va? Ra tuꞌun ña kaꞌan yu, ra süvi tuꞌun mii yu kuvi ña. Chi Tata yo Ndioxi va kuvi ra taxi ña, ra mii ra kuvi tu ra xa takundiꞌi chiñu va.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ra na kandixa ndo yuꞌu, ña íin Tata yo Ndioxi xiꞌin yu, ra yuꞌu tu íin xiꞌin ra kan va; ra tu kandïxa ndo ña kaꞌan yu, saa ra ña sa ndo ke na kandixa ndo yuꞌu xiꞌin chiñu ña ^xa va yu.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ra ña ndaa kaꞌan yu xiꞌin ndo, chi yuvi na kandixa yuꞌu, ra taꞌan chiñu ña ^xa yuꞌu ke sa tu na kan va; ra tu na kuvi, ra ña naꞌnu ka va sa na, saa chi yuꞌu ra xa kunuꞌu va yu nuu Tata yo Ndioxi.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ra takundiꞌi ña nduku ndo nuu Tata yo Ndioxi xiꞌin kivi yu, ra sa va yu ña, ra saa ke kundaa ini ndo ña kaꞌnu ni Ndioxi.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ra ndia ndia ka ñaꞌa na nduku ndo xiꞌin kivi yu, ra sa va yu ña ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Ra saa ndikaꞌan Jesús xiꞌin ndia kachi ra saa:
15 Jesus continuou:
16 Ra yuꞌu tu kuaku ndaꞌvi nuu Tata yo Ndioxi, ra tiꞌvi ra Tachi Yii ra kixi ña chindiee taꞌan ña xiꞌin ndo, ra koo ña xiꞌin ndo iin ndisaa kii.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ra ña kan kuu Tachi Yii Ndioxi ña ndaa. Ra na yuuvi yoꞌo ra ^küvi vi ndakiꞌin na ña chi xïni na ña, ra nii kundäa tu ini na ni ñaꞌa kuvi va ña, ndi su ndoꞌo, ra ^xini va ndo ña, chi xa xiꞌin va ndo iyoo ña, ra koo tu ña xiꞌin ndo iin takundiꞌi kii va.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ra na kundaa ni ndo, chi ndaköo ndaꞌa yu ndoꞌo; saa chi ndiko tuku va yu kixi yu sata ndo.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ra saloꞌo ni va kumani, saa ra küni ka vi na yuuvi yoꞌo yuꞌu, ndi su ndoꞌo ra kuni va ndo yuꞌu; saa chi kutiaku va ndo, chi yuꞌu ra tiaku va yu.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ra te xa na xaa kii kan ke kundaa kaxi ini ndo, ña íin yu xiꞌin Tata yu Ndioxi, ra ndoꞌo tu iyoo xiꞌin yuꞌu va, ra yuꞌu tu íin xiꞌin ndoꞌo va.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ra yuvi na xini ndiayu yu, ra xa na ña kaꞌan ña, saa ra, ^ndañaꞌa na mii na ña ndixa ke kuꞌvi ini na xini na yuꞌu va. Ra na kuꞌvi ini xini yuꞌu, ra kuꞌvi ni tu ini Tata va yu kuni ra na, ra saa tu yuꞌu va, chi kuꞌvi ni va ini yu kuni yu na, ra ndañaꞌa yu mii yu nuu na ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ra saa ndikaꞌan iin ra itaꞌan xiꞌin Jesús ra nani Judas (ndi su süvi ra Judas Iscariote kuvi ra) kachi ra saa:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Saa ndakuiin Jesús kachi ra saa xiꞌin ra:
23 Jesus respondeu:
24 Ra yuvi na küꞌvi ini xini yuꞌu, ra kandïxa vi na kan tuꞌun ña kaꞌan yu xiꞌin na. Ra tuꞌun ña xini soꞌo ndo yoꞌo, ra süvi tuꞌun yuꞌu kuvi ña, chi tuꞌun Tata yu Ndioxi ra tiꞌvi yuꞌu vaxi va yu kuvi ña.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Ra ña íin ka yu xiꞌin ndo vichin va ke kaꞌan yu takundiꞌi ña yoꞌo xiꞌin ndo,
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 ndi su Tachi Yii, ña tiꞌvi Tata yo Ndioxi kixi nuu va yu kuvi ña chindiee taꞌan xiꞌin ndo, ra taxi ña tuꞌun ndiee ini ndaꞌa ndo, ra sañaꞌa tu ña ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi chiñu, ra sandakaꞌan tu ña ndoꞌo xaꞌa takundiꞌi tuꞌun ña ^kaꞌan yu xiꞌin va ndo.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Ra vichin ke, indiayu taꞌan yu xiꞌin ndo xiꞌin ña vaꞌa ña kuu mii yu. Ra ña vaꞌa ña kuu mii yu ke ndakoo tu yu xiꞌin va ndo, ra inüu ña xiꞌin ña taxi ña yuuvi yoꞌo. Ra na kundïꞌi ni ini ndo, ra nii na kuayüꞌvi va tu ndo xaꞌa ña kuu.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ra xa xini va soꞌo ndo, ña ndikaꞌan yu xiꞌin ndo ña kuꞌun yu, ndi su nandiko va tu yu sata ndo. Ra tu ndixa ke kuꞌvi ini ndo xini ndo yuꞌu, saa ra ndo kusii ka ini va kuvi ndo, ña ^kundaa ini ndo ña kuꞌun yu nuu Tata yu, saa chi kaꞌnu ni ka va ra kan nuu yuꞌu.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ra xa yachi va kaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa ña kuu; ra te xa na kuu ña, saa ra na kandixa va ndo yuꞌu.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Ra käꞌan kuaꞌa ni ka yu xiꞌin ndo; saa chi xa kuyachin va ri ñaꞌa, ri xaꞌndia chiñu nuu ña yuuvi yoꞌo vaxi ri. Ra köo vaꞌa mii ndiee vi ri kan nuu yuꞌu,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ndi su ña vaꞌa na kundaa ini na yuuvi yoꞌo, ña kuꞌvi ni ini yu xini yu Tata yu ke xiniñuꞌu saxinu va yu chiñu ña xaꞌndia ra nuu yu, ra iin ta kachi ra xiꞌin yu ke sa va yu. Ndakuita ndo. Ra kuꞌun yo ―kachi Jesús xiꞌin ndia.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra