Hebreus 13

MXV vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na kuꞌvi ni ini ndo kuni taꞌan ndo, ñani yo, xaꞌa ña ndikun ndo Tata yo Jesucristo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ra na näa tu ini ndo ña ndakiꞌin mani ndo na ñani yo na xaa veꞌe va ndo, saa chi saa ndoꞌo sava na te yachi, ña ndakiꞌin mani na yuvi veꞌe na, ra ndikundäa ini vi na, ra ndia na tatun Tata yo Ndioxi va ndakiꞌin mani na.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ra na ndakaꞌan tu ndo xaꞌa na ñani yo na ñuꞌu veꞌe kàà va, ra xa mii vi ndo kuvi ndo ñuꞌu xiꞌin na veꞌe kàà na tuvi ndo. Ra na ndiꞌi tu ini ndo xaꞌa yuvi na ndoꞌo ni ini ^xa inka yuvi va, ra xa mii vi ndo kuvi ndo tixuꞌvi na tuvi ndo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ra tiaa ndia iyoo yasiꞌi ra na kondiaa yaꞌvi ni na nuu ndia, ra saa tu na siꞌi va na kondiaa yaꞌvi ni yii na nuu na, ra na küsun tiaa xiꞌin inka na siꞌi na küu yasiꞌi ndia, ra na küsun tu na siꞌi xiꞌin tiaa ndia küu yii va na; saa chi yuvi na xïin sa ña kaꞌan tuꞌun yoꞌo, ra niꞌi na tundoꞌo va sa Tata yo Ndioxi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Ra na kotöo ni ndo ña koo kuaꞌa ni ka xuꞌun ndo; chi ña xiniñuꞌu sa ndo ke na kusii ini ndo xiꞌin ña xa iyoo nuu va ndo, saa chi Tata yo Ndioxi, ra suꞌva va ke kachi ra: “Ndia nii kii näa ini yu xaꞌa kun, ra ndakoo ndaꞌa yu yoꞌo”, kachi ra.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ra xaꞌa ña kan ke kuvi kondiaa ini yo Tata yo Ndioxi, ra kaꞌan yo kachi yo suꞌva:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ra na sa toꞌo ndo na inuu nuu ndo, saa chi na kan kuvi na ndakani tuꞌun Tata yo Ndioxi nuu ndo; ra na ndakaꞌan tu ndo ta kuꞌva xa na ña xindiaa ni ini na Tata yo Ndioxi va, ra mii saa ke na sa tu ndoꞌo ña kondiaa ni ini ndo Tata yo Ndioxi va, ra sa ndo chiñu vaꞌa nuu ra.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Saa chi Tata yo Jesucristo, ra ndasäma ra chi ta kuꞌva ndixiyo ra te yachi, kuvi tu ña iyoo ra vichin va, ra saa kuvi tu ña koo ra kii ña vaxi va.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ra xaꞌa ña kan ke täxi ndo ña sandaꞌvi inka yuvi ndoꞌo, ña sañaꞌa na inka tuꞌun ña kuëe inuu xiꞌin ña sañaꞌa Tata yo Jesucristo ndoꞌo. Saa chi vaꞌa ka va mii Tata yo Jesucristo na taxi ndiee yo xaꞌa ña kuꞌvi ini ra xini ra yoo, nuu ña kandixa yo ndiayu yata ña kaꞌan xaꞌa ndia ñaꞌa ke vaꞌa kaxi yo, ra ndia ñaꞌa ke küvi kaxi yo, saa chi ña yoꞌo, ra kuëe chindiee taꞌan vi ña xiꞌin yo.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Saa chi yoo, ra kuvi va kuyachin yo nuu Tata yo Jesucristo, ra ndisoko mii xaꞌa yo. Ndi su sutu ndia ndisoko kiti nuu Tata yo Ndioxi te yachi, ra küvi vi kuyachin ndia kan nuu ra.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Te yachi, ra sutu ra kuchee kuvi ra ^ndakiꞌin nii kiti ra xaꞌan ra Nuu Yii Ni, ña soko ra ña nuu Tata yo Ndioxi ña vaꞌa na koo kaꞌnu ini ra xaꞌa kuachi yuvi, ndi su iki kuñu kiti ri soko ra sutu kuchee nii kan, ra ndia chi nuu ñuu va tava ra ña, ra xaꞌmi ra ña.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ra mii saa kuvi tu ña ndoꞌo, Tata yo Jesucristo va, saa chi nuu ñuu va tava na ra, ña xaꞌni na ra, ra xiꞌin nii ra kuvi ña sandiꞌi ra xaꞌa kuachi na ñuu ra.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ra xaꞌa ña kan ke na kuꞌun yo chi nuu ñuu ña ndakutaꞌan yo xiꞌin Tata yo Jesucristo, ra na ndakundiee ka yo ña sa ndiee ini yo ña ^xasiki na yuuvi yoꞌo yoo, saa chi saa kuvi tu xa na xiꞌin ra kan va.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Saa chi ña yuuvi nuu ndee yo vichin, ra köo vi iin ñuu ña koo iin takundiꞌi kii yoꞌo, ña kan ke yoo, ra iin ñuu ña kuëe ndiꞌi xaꞌa, ña koo kii ña vaxi va kuvi ña nduku yo kuꞌun yo kundee yo.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Xaꞌa ña kan ke iin takundiꞌi va kii na ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo. Ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña ndasakaꞌnu yo Tata yo Ndioxi, saa chi ña xa yo saa, ra ta iyoo iin ñaꞌa va ke iyoo ña soko yo nuu ra. Saa chi saa ke xiniñuꞌu sa va yuvi na ndiaa ini Tata yo Ndioxi.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ra na näa ini ndo ña sa ndo ña vaꞌa xiꞌin yuvi na xamani nuu, ra saa tu ña taxi ndo ñaꞌa ña iyoo nuu ndo ndaꞌa va na; saa chi ña ^xa ndo suꞌva, ra ta iyoo iin ñaꞌa va iyoo ña soko ndo nuu Tata yo Ndioxi, ra kusii ni ini ra xiꞌin ña.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ra na kandixa ndo na inuu nuu ndo veꞌe ñuꞌu, ra na sa ndo chiñu ña xaꞌndia na nuu ndo; saa chi na kan, ra kuëe kuñaa vi na ña vivii ndiaa na ndoꞌo, ra suvi na kan kuvi tu na ndiso xaꞌa ndo nuu Tata yo Ndioxi va, tu ndia ña na ndoꞌo ndo. Ra vivii va na sa ndo ña vaꞌa na kusii ini na ña kondiaa na ndoꞌo, ra na täxi ndo ña kusuchi ini na. Saa chi tu na sakusuchi ndo ini na, ra köo ña vaꞌa niꞌi vi ndo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ra na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa ndi, saa chi kundaa kaxi va ini ndi ña kusii va ini ra xiꞌin ndi, saa chi xa nduxa ndi ña vivii xa ndi takundiꞌi va chiñu.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ra ña nduku ni yu nuu ndo kuvi ña na kaꞌan ndo xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa yu ña vaꞌa na taxi ra ndiayu xaa yu koo tuku yu xiꞌin va ndo.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ra nuu Tata yo Ndioxi ra sandatiaku Tata yo Jesucristo kuvi ña nduku ni yu ña vaꞌa xaꞌa ndo, saa chi ra kan kuvi ra taxi ña vaꞌa, ra Tata yo Jesucristo kuvi ra ndiaa yoo, ta kuꞌva xa iin ra vivii ndiaa ndikachi, ra suvi mii ra kuvi tu ra kindoo iin ña xaa ña kuëe ndiꞌi xaꞌa xiꞌin va yo xaꞌa nii ra ña ndixitia ndika cruz,
20 — ausente —
21 ra mii ra kuvi tu ra na sañaꞌa ndoꞌo xiꞌin takundiꞌi ña kumani nuu va ndo, ña vaꞌa na sa ndo ña kuni ra. Ra xaꞌa ña xa Tata yo Jesucristo kuvi ña na sañaꞌa Tata yo Ndioxi ndoꞌo takundiꞌi chiñu vaꞌa ña kusii ini mii ra xiꞌin. ¡Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Jesucristo ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
21 — ausente —
22 Ñani yo, nuu tutu ña tiaa yu kuxaa ndaꞌa ndo yoꞌo kuvi ña sañaꞌa yu loꞌo ndoꞌo, ra na kandixa va ndo ña kaꞌan yu xiꞌin ndo nuu tutu yoꞌo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ra na kundaa ini ndo, chi xa kita va ra ñani yo Timoteo veꞌe kàà, ra tu kama na kixaa ra, saa ra kundiaka yu ra xaa va yu te xa na xaa yu kotoꞌni yu ndoꞌo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ra na kaꞌan ndioxi ndo xiꞌin na ñani yo na inuu nuu veꞌe ñuꞌu, ra saa tu xiꞌin na veꞌe ñuꞌu va. Ra tiꞌvi ni tu na ñani yo na ndee chi Italia yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu ndo.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ra mii Tata yo Ndioxi na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo. Saa koo.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra