Gálatas 6

MXV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñani yo, ndoꞌo na xa iyoo xixa ini, na ^xa ña kaꞌan Tachi Yii Ndioxi, ra tu na kundaa ini ndo xaꞌa iin na ñani yo ña ndakava na ña ^xa na ndia ndia ka chiñu kiꞌvi, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na kaꞌan ndo xiꞌin na, ña na ndakoo na chiñu kiꞌvi ña ^xa na. Ndi su vivii va na kaꞌan ndo xiꞌin na, ra kuenda ni na koo ndo, saa chi tu köo ra iyo ini tu koyo ndoꞌo va.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ra na chindiee taꞌan ndo xiꞌin taꞌan ndo ña kuiso ndo tundoꞌo ña ndoꞌo na, saa chi tu saa na sa ndo, ra ndiayu Cristo va kuvi ña saxinu ndo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Saa chi tu na ndakani ini ndo ña kuu ndo na xiniñuꞌu ni, ra küvi chindiee taꞌan ndo xiꞌin inka yuvi, saa ra na sandaꞌvi mii va kuvi ndo, saa chi kuëe kuu vi ndo yuvi na xiniñuꞌu ni.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ra xaꞌa ña kan ke, ta iin iin ndo ra na kotondoso ndo mii va ndo a ña vaꞌa kuvi chiñu ña xa ndo a ña väꞌa va kuvi ña, ra saa ke vaꞌa kundaa ini ndo, ra tu ña vaꞌa kuvi chiñu ña xa ndo, saa ra na kusii ni ini ndo xiꞌin mii va ndo, ndi su na chinüu ndo mii ndo xiꞌin inka yuvi.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Saa chi ta iin iin yuvi ra mii va na kuvi na ndiso xiꞌin chiñu ña xa na.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ra yuvi na ^kutuꞌva tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata Jesucristo, ra ña xiniñuꞌu va kuvi ña na chindiee taꞌan na xiꞌin yuvi na ^sakuaꞌa na nuu, ña taxi na ñaꞌa ña kumani nuu na ndaꞌa na.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ra na sandäꞌvi ndo mii ndo, saa chi ndia nii yuvi küvi sasiki Ndioxi. Saa chi ta kuꞌva iyoo mii chiñu ña xa na ke koo kuiꞌi ña ndakiꞌin va na.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Saa chi yuvi na ^xa chiñu ña kuni iki kuñu na, ra kuiꞌi ña ndakiꞌin na kuvi ña kuvi va na. Ndi su yuvi na xa chiñu ña kuni Tachi Yii Ndioxi, ra kuiꞌi ña taxi Tachi Yii ndaꞌa na ke niꞌi na ña kutiaku na ndia ndikaa ndikuꞌun va.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ra na kuñäa yo, ña sa yo ña vaꞌa, saa chi tu ndakundiee yo ^xa yo ña vaꞌa, saa ra niꞌi va yo ña vaꞌa nuu Ndioxi, ta xa na xaa kii ña chituni ra ña taxi ra ña ndaꞌa yo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Xaꞌa ña kan ke na chindiee taꞌan yo xiꞌin takundiꞌi va yuvi ta kundaa ini yo ña xa mani nuu na, ndi su ña xiniñuꞌu sa yo ke na ndiꞌi ni ka va ini yo ña chindiee taꞌan yo xiꞌin na ñani yo na ndikun Cristo va.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ra na kundaa ini ndo, chi mii yuꞌu Pablo va kuvi ra tiaa tutu yoꞌo ña xaa ña nuu ndo, ra xaꞌa ña kan ke naꞌnu ni tiaa yu nuu ña.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ra yuvi na xa nduxa xiꞌin ndo ña na tiaꞌndia iki kuñu ndo, ra xaꞌa ña kuni na kindoo vaꞌa na nuu yuvi va kuvi ña, ^xa na saa, ra nii küni tu na ña ndoꞌo na xaꞌa ña kaka na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Cristo ña ndixiꞌi ra ndika cruz va.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Saa chi ndia nii mii yuvi na xa nduxa xiꞌin ndo, ña tiaꞌndia iki kuñu ndo, ra kuëe saxinu vi na ndiayu Ndioxi ña ndakoo ra Moisés. Saa chi takua ña kuni na ke na tiaꞌndia iki kuñu va ndo, ra saa ke niꞌi na kutiaa ini na ña kuchuun na xa nduxa na xiꞌin ndo ña na koo tuni ndoꞌo va.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ndi su yuꞌu, ra kuëe kuni yu ña kutiaa ini yu xaꞌa inka ñaꞌa, chi ña kutiaa ini yu xaꞌa kuvi ña ndixiꞌi Tata yo Jesucristo ndika cruz va. Saa chi xaꞌa ña ndixiꞌi Cristo, ra köo ka vi yaꞌvi ndiaa ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi ña ndiaa yaꞌvi ni nuu na yuꞌvi yoꞌo, ra nii ñaꞌa ña kutoo ni iki kuñu yu sa ña ke köo ka yaꞌvi ndiaa vi.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Saa chi tu xa iin va nduu yo xiꞌin Cristo, saa ra köo yaꞌvi ndiaa ka vi ña iyoo tuni yoo a ña köo va tu ña; chi ña ndiaa yaꞌvi kuvi ña xa nduu yo yuvi xaa xaꞌa ña xa Cristo va.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ra ña vaꞌa xiꞌin ña ndaꞌvi ini Ndioxi na koo xiꞌin takundiꞌi ndoꞌo na xa nduu yuvi xaa, saa chi ndoꞌo kuvi ndo kuu ndinuni ñuu Ndioxi va.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ra yoꞌo kuvi ña sandiꞌi yu kaꞌan yu xiꞌin ndo: ra na täva ka ndo kuachi xiꞌin yu xaꞌa takundiꞌi ña xa ndikaꞌan yu xiꞌin ndo xaꞌa, saa chi ya̱ndà ña iyoo sata va yu kuvi ña ndañaꞌa yuꞌu ña ^kuu yu, ra xika chiñu nuu Tata yo Jesucristo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ra mii Tata yo Jesucristo, na taxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi ndo ñani yo. Saa koo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra