3 João 1

MXV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌu, ra Juan, ra kuu ra xikuaꞌa nuu na veꞌe ñuꞌu kuvi ra tiaa tutu yoꞌo ña kuxaa ña nuu kun ñani Gayo, saa chi ndinuni ni kuꞌvi ini yu xini yu yoꞌo.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Ñani, kaꞌan ni yu xiꞌin Tata yo Ndioxi xaꞌa kun ña vaꞌa na chindiee taꞌan ni ra xiꞌin kun xiꞌin takundiꞌi chiñu ña xa kun, ra nii kueꞌe tu na kïꞌin yoꞌo va, ña vaꞌa na koo ndaku iki kuñu kun ta kuꞌva iyoo ndaku nima kun xiꞌin tuꞌun ra.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ra tiaa ni kusii ini yu ña ndatuꞌun sava na ñani yo na kixi yoꞌo xiꞌin yu xaꞌa kun ña ndinuni ni ndikun kun ña ndaa, xiꞌin ña xa kun chiñu vaꞌa.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ra ta iin iin ichi ña xini soꞌo yu tuꞌun xaꞌa na ñani yu na iyoo ta kuꞌva iyoo seꞌe yu ña ndinuni ni ndikun na ña ndaa, ra tiaa ni ka va kusii ini yu xaꞌa ña kan nuu ndia ndia ka ñaꞌa.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ñani, vaꞌa ni va xa kun, saa chi vaꞌa ni xïni va kun sava na ñani yo na kee inka ñuu, ra chindiee taꞌan ni va kun xiꞌin na xaꞌa ña xika na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ra na chindiee taꞌan kun xiꞌin kan, ra ndia xiꞌin nduꞌu na veꞌe ñuꞌu va ke ndatuꞌun na xaꞌa ña ndinuni ni kuꞌvi ini kun xini kun na. Ra vichin, nduku tu yuꞌu va ña mani nuu kun ña na chindiee taꞌan ka va kun xiꞌin na ña taxi kun ñaꞌa ña kumani nuu na ndaꞌa na, ña vaꞌa na kuꞌun na inka ñuu, saa chi ña kan ke kusii ini Tata yo Ndioxi xiꞌin va.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Saa chi ña xika na ^ndakani na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, xaꞌa ña kuꞌvi ini na ra, ra xïin vi na ña chindiee taꞌan inka yuvi na ndïkun Tata yo Ndioxi xiꞌin na.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ra xaꞌa ña ke xiniñuꞌu chindiee taꞌan yo xiꞌin na ña taxi yo ndia ndia ka ñaꞌa ña xamani nuu na ndaꞌa na, ña vaꞌa na ndakundiee ka na kaka na kaꞌan ndoso na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ra xa tiꞌvi tu yu iin tutu ña kuxaa ña nuu na veꞌe ñuꞌu nuu iyoo kun ñaa va, ndi su ra Diótrefes, ra kuni ni kuu ra xaꞌndia chiñu nuu na veꞌe ñuꞌu, ra xïin vi ra kandixa ra ña tiaa yu nuu tutu kan ña vivii na sa ra.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ra xaꞌa ña kan ke, te xa na xaa vi yu ñuu xaan ke ndaꞌyu yu nuu ra Diótrefes nuu takundiꞌi na veꞌe ñuꞌu xaꞌa chiñu kiꞌvi ña ^xa ra, saa chi takundiꞌi ña ^ndatuꞌun ra xaꞌa yu xika ra, ra niña tuꞌun chiꞌña va kuvi ña. Ra süvi takua ña yoꞌo ke ^xa ra, chi xïin tu ra ndakiꞌin mani ra na ñani yo na kee inka ñuu xika kaꞌan ndoso tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va, ra tu ndia tu na ^kuni ndakiꞌin mani na, ra ña ^xa ke kaꞌan ra xiꞌin na ña na ndakïꞌin mani va na na, ra tu xïin na kandixa na ña kaꞌan ra, saa ra ^tava ra na veꞌe ñuꞌu va.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ñani Gayo, na sä kun chiñu kiꞌvi ña ^xa inka yuvi, chi chiñu vaꞌa va ke na sa kun. Saa chi yuvi na ^xa chiñu vaꞌa, ra chiñu vaꞌa ña xa na ke ^kaꞌan xaꞌa na ña kuu na seꞌe Tata yo Ndioxi va; ndi su yuvi na ^xa chiñu kiꞌvi, ra chiñu kiꞌvi ña ^xa ke kaꞌan xaꞌa na ña ndïkun na Tata yo Ndioxi va.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Ra ra Demetrio, ra vaꞌa ni kaꞌan takundiꞌi va na veꞌe ñuꞌu xaꞌa ra kan, saa chi ta kuꞌva iyoo mii tuꞌun ña ndiñaꞌa Tata yo Ndioxi nuu ra ke xa va ra, ra mii chiñu vaꞌa ña ^xa ra kuvi ña ^ndakuiin tu xaꞌa ra ña kuu ra iin tiaa ra vaꞌa va. Ra ndakuiin tu yuꞌu va xaꞌa ra, ra xa kundaa va ini kun, chi tuꞌun ña kaꞌan yu, ra ña ndaa va kuvi ña.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Iyoo kuaꞌa ni ka va ña kaꞌan yu xiꞌin kun, ndi su küni yu ña tiaa yu ña nuu tutu yoꞌo; chi ña kuni yu ke xaa yu kotoꞌni yu yoꞌo va, ra saa ke kuvi ndatuꞌun yo.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Chi ña kuni ni yu ke kama ni va xaa yu kuni taꞌan yo, ra saa ke kaꞌan yu xiꞌin kun.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ra mii Tata yo Ndioxi na chindiee taꞌan xiꞌin kun, ra vaꞌa ni koo kun. Ra tiꞌvi ni tu na ñani yo na veꞌe ñuꞌu yoꞌo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu kun; ra na sa tu kun ña mani ña kaꞌan ndioxi kun xiꞌin ta iin iin na ñani yo na ndee ñuu xaan va.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra