2 Timóteo 4
MXV vs NVT
1 Ra ^xitoꞌni va Tata yo Ndioxi, ra saa tu Tata yo Jesucristo, ra kuu rey, ra kixi sayukun kuachi xiꞌin yuvi na tiaku, ra saa tu xiꞌin na ndii va, ña xaꞌndia yu chiñu nuu kun vichin
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ña na kaꞌan ndoso kun tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo; ra iin takundiꞌi kii va na koo nduvi kun ña kaꞌan kun xiꞌin yuvi, ra vaꞌa ni xiin na, ra vaꞌa ni xïin va tu na, ndi su ña xiniñuꞌu sa kun ke na kaꞌan kun xiꞌin va na. Ra na ndasayukun kun na te ^xa na chiñu kiꞌvi, ra na kaꞌan tu kun xiꞌin na ña na nandiko ini na xaꞌa kuachi va na, ra vivii tu na chikaa kun tuꞌun ndiee ini xiꞌin va na, ra na sañaꞌa tu kun na ndia kuꞌva ke xiniñuꞌu kutiaku va na, ra kaꞌnu ni na koo ini kun xiꞌin na ña vaꞌa na sakuaꞌa na.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Saa chi vaxi kii, ra kuïin ka vi yuvi ña kuni soꞌo na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo; chi ña sa na ke ndakundikun na ña kuni mii va na, ra xaꞌa ña kan ke xaꞌa na nduku na tiaa ndia sañaꞌa ta kuꞌva kuni mii va na, ña vaꞌa na kusii ini na xiꞌin chiñu kiꞌvi ña ^xa na.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ra ndakoo va na tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo, ra ndakundikun na tuꞌun chiꞌña, ña köo yaꞌvi ndiaa va.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ndi su ña xiniñuꞌu sa yoꞌo ke kaxi kaxi va na koo xini kun xaꞌa takundiꞌi va chiñu, ra na kuayüꞌvi kun ña ndoꞌo kun xaꞌa Tata yo Jesucristo, chi ña sa kun ke na kundiꞌi ini kun ña kaꞌan ndoso kun tuꞌun vaꞌa xaꞌa ra nuu yuvi va, ra vivii va na saxinu kun nuu chiñu ña taxi Tata yo Ndioxi ndaꞌa kun.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ra na kundaa ini kun vichin ñani loꞌo Timoteo, saa chi yuꞌu, ra xa ndinumi ni va kaꞌni na yuꞌu, ña koo yu ta kuꞌva ^xa na xiꞌin kiti ri xaꞌni na soko na nuu Tata yo Ndioxi; saa chi xa ndixaa va kii ña kaꞌni na yuꞌu.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ra vaꞌa va, saa chi tiaa ni va xa nduxa yu ña xa yu chiñu ña kuni Tata yo Jesucristo. Ra vichin, ra ta kuꞌva ^ndoꞌo iin tiaa ra xakanaa xinu va ke ^ndoꞌo yu, ra ndia nii loꞌo tu nindïko ini va yu, ra nii ndikuñäa tu yu ña ^kaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo va.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ra xaꞌa ña kan ke vichin, ra xa iyoo nduvi va iin ña vaꞌa, niꞌi yu, ra mii va Tata yo Jesucristo, ra ndaku ni xayukun kuachi kuvi ra taxi ña ndaꞌa yu te xa na nandiko ra kixi tuku ra; ra süvi takua yuꞌu kuvi ra niꞌi ña vaꞌa kan, chi niꞌi tu takundiꞌi yuvi na ndiatu ña kixi va ra ña.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ra na sa nduxa kun ña kama ni va kixi kun kotoꞌni kun yuꞌu.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Saa chi ra Demas, ra ndakoo ndaꞌa va ra yuꞌu, saa chi ndakunisii ni ka va ra, ñaꞌa ña iyoo nuu ña yuuvi yoꞌo, ra ndakiꞌin ra kuaꞌan ra chi ñuu Tesalónica va. Ra ra Crescente, tiꞌvi yu kuaꞌan tu chi Galacia va, ra ra Tito tu tiꞌvi yu kuaꞌan chi Dalmacia va.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Ra ndia takua indaa ra Lucas va kuvi ra nindoo íin xiꞌin yu. Ra na ndanduku kun ra Marcos ra na kundiaka kun ra kixi ra xiꞌin kun te xa na kixi kun, ña vaꞌa na chindiee taꞌan ra xiꞌin yu ña sachiñu ra nuu Tata yo Ndioxi.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ra ra Tíquico tu ti̱ꞌvi yu kuaꞌan chi ñuu Éfeso va.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ra te xa na kixi kun, ra na kixi tikachi loꞌo ña isukun yu, ña ndakoo yu veꞌe ra Carpo ñuu Troas xiꞌin kun, ra saa tu takundiꞌi tutu nuu vaxi tuꞌun Tata yo Ndioxi va, ra ña na ndakaꞌan ni ka kun xaꞌa kuvi ñii kiti ña vaxi suvi tuꞌun Tata yo Ndioxi nuu va.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ra ra Alejandro, ra xachiñu xiꞌin kàà, ra tiaa ni kuaꞌa chiñu kiꞌvi xa ra xiꞌin yu, ndi su mii va Tata yo Jesucristo ndachaꞌvi ñaꞌa xaꞌa ña xa ra xiꞌin yu.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ra na kondiaa ni kun mii kun nuu ra, saa chi tiaa ni ndaku chikaa ra kuachi xiꞌin tuꞌun vaꞌa xaꞌa Tata yo Jesucristo ña kaꞌan ndoso yo.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ra te ndixaꞌan yu nuu na chiñu ichi ña nuu, ña ndakuiin yu xaꞌa yu nuu na, ra ndia nii ndia ñani yo ndichikäa ndiee xiꞌin yu; chi ña xa ndia ke ndakoo ndaꞌa va ndia yuꞌu. Ra mii ka Tata yo Ndioxi na koo kaꞌnu ini xaꞌa va ndia.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ra vaꞌa ni saa xa va ndia, ndi su mii va Tata yo Jesucristo kuvi ra chindiee taꞌan xiꞌin yu, ra taxi tu ra ndiee va yu, ña vaꞌa ndikaꞌan ndoso yu tuꞌun vaꞌa xaꞌa ra nuu yuvi, ra takundiꞌi va yuvi na küu judío xini soꞌo ña. Ra suꞌva va ke xa Tata yo Jesucristo ña sakaku ra yuꞌu nuu ña kuvi yu, ra ndia ta kuꞌva ndoꞌo iin tiaa ra ndisaña ndaꞌa ndikaꞌa va ke ndoꞌo yu.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ra kundaa kaxi va ini yu ña sakaku va Tata yo Jesucristo yuꞌu nuu ña väꞌa, ra kondiaa tu ra yuꞌu iin saa ndia kii, ña kuꞌun yu koo yu xiꞌin ra ndivi nuu xaꞌndia ra chiñu va. ¡Ra ra kaꞌnu ni na kuu Tata yo Jesucristo ndia ndikaa ndikuꞌun! Saa koo.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ra na kaꞌan ndioxi kun xiꞌin ña kuꞌva yo Priscila, ra saa tu xiꞌin ra ñani yo Aquila, ìi̱ va ña, ra saa tu na veꞌe ra ñani yo Onesíforo va.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ra ra ñani yo Erasto nindoo ñuu Corinto, ra ra ñani yo Trófimo ndakoo yu ñuu Mileto va, saa chi kueꞌe va kiꞌin ñaꞌa, ra ndiee ni ndoꞌo ra, ra xaꞌa ña kan va ke nindoo ra kan.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ra na sa nduxa ni kun kixi kun te kumani ka xaꞌa ndakiꞌin yoo savi, ñani. Ra ^tiꞌvi ni tu ra ñani yo Eubulo va tuꞌun ndioxi kuxaa ña nuu kun, ra saa tu ra ñani yo Pudente va, ra saa tu ra ñani yo Lino va, ra saa tu ña kuꞌva yo Claudia va, ra saa tu takundiꞌi ka na ñani va yo.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ra mii va Tata yo Jesucristo na koo xiꞌin kun, ra na taxi tu Tata yo Ndioxi ña vaꞌa kutaꞌvi takundiꞌi va ndo. Saa koo.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?