Romanos 2

MXTNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yucuan chaha ñahri sɨquɨ tyaá ndo, nyoho ñu cha nyehé cha caá inga ñu ta cahán ndo. Ñahri saha, savahri ñu, yóó ri ñu cuví ndo. Vatyi tatu nyehún cha caá inga ñu ta cahún, suri maun sacoún cuatyun. Vatyi suri ɨɨn ri cha sacuvún chihin ñu nyehún ta cahún.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Vatyi chitó yo vatyi Nyoo tachí tuñi ra chi ñu nyacuví tyehe caa, soco chihin cha ndicha ta chihin cha ndaa, tachí tuñi ra.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Ta yoho cha cahán nyaun chi inga ñu, suri ɨɨn ri cha sacuvún chihin ñu. Cutachi tuñi Nyoo chuun cha cahún tyehe caa.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Ñáá tuhun ña quichahún cha cundahvi cuñí Nyoo nyehé ra chi yo ta cunyeé xaan ra cha sacuví yo? Vaha xaan ñáyɨvɨ cuví ra chihin yo. ¿Atu ña tuví iñun vatyi cha cuenda cha cundahvi cuñi ra nyehé ra chuun, ta nyatú ra cha nasamon cuhva iyón?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Soco yoho ndava xaan añimon. Ta ña cuñún nasamon cuhva iyón. Ican cuan cuví cuatyun cha sacayá xaun, ta cuxaan ca cuñí Nyoo nyehé ra chuun ta ñihi ca cutachi tuñi ra chuun quɨvɨ cutachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ. Ta cunyehe yo tyi chihin cha ndaa ta chihin cha ndicha tachí tuñi ra chi yo.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tatu sacuví yo cha ña vaha, cutahan chi cha ña vaha chi yo. Tatu sacuví yo cha vaha cutahan chi cha vaha chi yo quɨvɨ cutachi tuñi ra chi yo.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Ta cuhva ra ñayɨvɨ̱ cha ma naa ca maa coo ñu cha nanducú cha vaha ta cha cahnu cuví Nyoo, ñu nanducú cuvaha nuu ra, ñu cha cuñí coo tyicuan ri maa. Cuhva ra tandɨhɨ cuan chi ñu cha cuenda vatyi sacuví ñu maa maa ri cha vaha chihin cha cama iñi ñu.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Soco ñihi xaan cutachi tuñi ra chi ñáyɨvɨ sacuví cuhva cuñí maa, ta ña cuñí ñu quichaha ñu tuhun ndicha Nyoo, ta sacuví ñu cha ña vaha.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Cuaha xaan tɨndoho ta tucuihya iñi cunyehe tandɨhɨ ñu casacuví cha ña vaha. Ta cha xihna ri cutachi tuñi ra chi ñu ñuu Israel, ñáyɨvɨ cuenda ra. Ta tyicuan caa tucu cutachi tuñi ra chi ñu cha ñima ñu Israel cuví.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Soco chi tandɨhɨ ñu cha sacuví cha vaha, Nyoo cucuhva ra cha cucahnu ñu chihin ra, cha xihna ri chi ñu Israel, tyicuan ta chi ñu cha ñima ñu Israel cuví. Ta cucatyi ra tyi sɨɨ cuñi ra chihin ñu. Ta cucuhva ra cha taxi ri coo añima ñu.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Vatyi Nyoo ña cachí ra chi yo. Cuví ri yo ñu chitó, o cuví ri yo ñu ña chitó, ɨɨn ri cuhva cuñí maa ra chi yo.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Vatyi tandɨhɨ ñu casacuví cuatyi ta ña chitó ñu ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, cunaa ñu nuu Nyoo soco ñima cha cuenda tuhun cha catyí ley cuan. Ta ñu casacuví cuatyi ta chitó vaha ñu ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, cutachi tuñi Nyoo chi ñu yoso cuhva catyí suri maa nuu ley cuan.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Vatyi ñu cha chiñí ley, ta ña nyacuví ñu cuhva catyí Nyoo, ñima ñáyɨvɨ vaha cuví ñu nuu ra. Soco tyehe ta iyó noo ñu sacuví cuhva catyí ley, ican ñu cuan, vaha ñu nuu Nyoo.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Tatu ñima ñu Israel cuví ñu ta ña chitó ñu ley cuan, soco tuví iñi ñu yoso caa coo ñu; cha tuví iñi ñu chichi añima ñu, ican cuví ley ñu.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Vatyi chihin cuhva iyó ñu, sañahá ñu vatyi añima ñu ñohó ley Nyoo. Cha chiñi tuñi ñu cuví cha ndaa cuenda ñu, vatyi suri maa ñu tuví iñi ñu tatu vaha o ña vaha cha nyacuví ñu.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Cha tyaa̱ Nyoo tyiño chi ra Jesucristo vatyi coo quɨvɨ cusandaa ra cuatyi tandɨhɨ ñáyɨvɨ iyó sɨquɨ ñuhu ñayɨvɨ̱ cha cuenda tandɨhɨ tuhun xehe cha sacuvi̱ ñu. Tari cuhva catyí tuhun Nyoo cha cahín chihin ndo, tyicuan caa cusandaa ra cuatyi yo.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Soco yoho catyún tyi ra Israel cuvún. Ta catyún tyi sacuvún cuhva catyí ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés, ra cuví nuu chi ñu Israel quɨvɨ cuan. Ta cahnu sahún chuun tyi catyún tyi caá tuhun Nyoo añimon.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ta chitón cuhva cuñí Nyoo ta ley cuan sañahá chi chuun cha nacachún cha vaha, catyún.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ta vaha xaan sañahún ityi chi ñu cuaa, cuñí maun. Vaha xaan sacatón ñuhú chi ñu cuahan nu ñaa iñi, cuñí maun.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ta cuñí maun vatyi chitón saquehen ityun chi ñu cha ña chitó. Ta vatyi chitón tandɨhɨ cuii ley ta cha ndicha, chitón yoso caa sañahun chi ñu ña chitó, cuñí maun.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Tatu tyicuan caa yoho sañahún chi inga ñáyɨvɨ, ¿ñáá tuhun ña sañahún chi maun? Tatu suri maun catyún vatyi ña tahán chi suhu yo, ¿ñáá tuhun cha tyi maun suhún?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tatu suri maun catyún vatyi ña tahán chi coo inga ñusɨhɨ chi noo rayɨɨ, o inga rayɨɨ chi noo ñaha sɨhɨ, ¿ñáá tuhun cha vatyi maun tyicuan caa sacuvún? Tatu tasɨ cuñún chi xitohyo, ¿ñáá tuhun cha suhún cha tyayɨɨ cha iyó nu nyicú chi chichi vehe ñuhu?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Cahnu sahún chuun vatyi chitón ley Nyoo, soco tɨcahan nuu chahún chi Nyoo cha cuenda cha ña sacuvún ley cuan.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Yucuan chaha vatyi nu tutu tuhun Nyoo catyí chi tyehe caa: “Ñu cha ñima ñu Israel cuví, cahán ña vaha ñu sɨquɨ Nyoo cha catyí nyoho”, catyí chi.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ndicha vatyi cha sacuvi̱ ñu tuhun cha tahnya̱ chiin ñɨɨ xiñi ndɨvun ta leun, cha saha̱ ñu circuncidar chuun cuví cuan, tari noo seña cha sañahá vatyi ñáyɨvɨ chi Nyoo cuvún. Tuhun cuan tyinyeé chi chuun soco tatu quichahún tandɨhɨ ley cha chaha̱ Nyoo chi ra Moisés ñandɨhɨ. Soco tatu ña sacuvún cha catyí ley cuan, tari quɨvɨ cha ña sacuvu̱n costumbre circuncisión cuví cuan.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Soco tatu ñu cha ña sacuví tuhun cuan, ta sacuví ñu cuhva catyí ley Nyoo, cusaha Nyoo tari cha sacuvi̱ ñu costumbre circuncisión cuan, vasɨ ña sacuvi̱ ñu.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ra cha ña sacuvi̱ costumbre cuan, soco quichahá ra cuhva catyí ley, cusanatuvi ra chi yoho cha ña quichahún, ta yoho, ra chitó ley ta ra sacuvi̱ costumbre circuncisión cuvún.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Vatyi ñima cha cuenda vatyi ñu Israel cuví ndo ta chihin cuan ta cuví ndo ñáyɨvɨ chi Nyoo. Ta ni ñima cha cuenda cha sacuvi̱ ndo tuhun circuncisión.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Vatyi ñáyɨvɨ nyaá ley Nyoo añima, ican ñu cuví ñu ñu Israel cha ndicha vaha. Tari quɨvɨ tyaa̱ Tatyi Ii seña cuan añima ñu, ta ñima ñɨɨ ri ñu. Tatyi Ii Nyoo sacuví cuan, ñima ley cha nyaá nuu tutu. Ta ñáyɨvɨ ihya cucuvi ñu ñu vaha nuu Nyoo, ta ñima nuu ñáyɨvɨ ri.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra