Romanos 16
MXQNT vs ACF
1 Nduknipʉjktʉp yʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm Febe. Yʉꞌʉ oy Dios mʉduump ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ Senkreeʉ.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, axa̱jʉ yajxón mʉt ja xyʉʉgyʉjxmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, éxtʉm ñitʉ́kʉty ja Diosʉ jyaꞌayʉty. Pudʉ́kʉdʉ mʉt ti tʉgoyꞌa̱jtxʉp, mʉt ko yʉꞌʉ tʉ tpudʉ́kʉdʉ mayjyaꞌay, nandʉꞌʉnʉts ʉj tʉ xypyudʉkʉ.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, yʉ nmʉmʉduumbʉdyʉts ma̱ yʉ Jesukristʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu.
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Yʉꞌʉjʉty pyʉjtáktʉ ayoꞌon jʉjpꞌámʉ jikyꞌa̱jtʉn nʉgoo kots ʉj xyajtseꞌeky. Nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts yʉꞌʉ, es kyaj ꞌyʉjtsʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nduknigéxyʉdsʉ Dioskajxy nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ naymyujkʉdʉp es tꞌawdattʉ Dios ma̱ yʉ tyʉjkʉ Priskʉ esʉ Akilʉ. MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ nmʉtnaymyaayʉbʉts Epenetʉ diꞌibʉts njantsytsyejpy, diꞌibʉ jawyiin jap Asyʉ ꞌyaxa̱jʉ Jesukristʉ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Mariiʉ, diꞌibʉ jantsy tuun mʉt miitskyʉjxmʉty.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Andrónikʉ esʉ Juniiʉs, diꞌibʉts mʉʉt ndsimdsyʉna̱a̱y, yʉꞌʉjʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ Kristʉ tim jawyiin ma̱a̱nʉmtsʉ naty ʉj kyajnʉm nꞌaxa̱jʉ; es yʉꞌʉjʉty yajmayꞌáty yajwindsʉꞌʉgʉ ma̱ yʉ apóstʉlʉty.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Amplyatʉs, diꞌibʉts ʉj njantsytsyejpy ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Urbanʉ, diꞌibʉts mʉʉt nmʉdúñ ja Kristʉ. Nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Estakyʉ diꞌibʉts njantsytsyejpy.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Apelʉs, diꞌibʉ tʉ tmʉmadaꞌaky ja ayoꞌon ma̱ tʉ tmʉdúñ ja Kristʉ. Nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibáty tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ Aristoobʉlʉ jyʉʉn tyʉjk.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉts ja nmʉguga̱jpn Erodyón, es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ tsyʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Narsisʉ jyʉʉn tyʉjk.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Trifenʉ esʉ Trifosʉ, yʉ toxytyʉjkʉty myʉduundʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Es nandʉꞌʉn mayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Pérsidʉ, diꞌibʉ jantsytyuun ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Rufʉ, diꞌibʉ tʉ dyaꞌíxyʉty yajxón ko tmʉdúñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm. MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt yʉ Rufʉ tya̱a̱guꞌunk, diꞌibʉts tʉ xymyʉdaty éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉn.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt ja Asínkritʉ, Flegontʉ, Ermʉs, Patroobʉs, Ermes esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ jam mʉʉt ꞌyittʉ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Filólʉgʉ, Julyʉ, Nereeʉ esʉ myʉgaꞌax toxytyʉjk, Olimpyʉ es nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp mʉt yʉꞌʉjʉty.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 MayDios mnayꞌanʉꞌʉmxʉdʉt nixim niyam es mnaymyʉnánʉdʉt tsojkʉn mʉʉt. Nidʉgekyʉ yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yam ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk yoꞌoymyúktʉ, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mʉguꞌugítʉty, nꞌamdoo nbʉjktsoodʉp es mnaygywentʉꞌátʉdʉt miidsʉty ma̱ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jeꞌeyʉ tꞌʉxkukʉ yajnaywya̱ꞌxʉ es tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja tsip, mʉt ko yaꞌʉxpʉktʉ wiingʉ ʉxpʉjkʉn ma̱ yʉ diꞌibʉ miits tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ. Mastuꞌuttʉ yʉꞌʉjʉty,
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 mʉt ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tmʉdundʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, yʉꞌʉyʉ pyaduundʉp ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ es jeky kya̱jx myadya̱ꞌa̱ktʉ es dʉꞌʉn kʉxʉꞌkp ko ꞌyóyʉty, dʉꞌʉn twinwepy twinja̱a̱xy es twinꞌʉʉñ diꞌibʉ kyaj ñaygywentʉꞌátyʉty.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Nidʉgekyʉ tʉ tmʉdowdʉ ko miits mguydyuundʉp ja Kristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, es xondákpʉts ko dʉꞌʉn xytyundʉ. Ndsejpyʉts es miits mwijyꞌáttʉt es xytyúndʉt ja oybyʉ es xyꞌʉxtijtʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, tsojk ttaꞌannakʉyaꞌañ yʉ Satanás mdekypyatkʉꞌpʉty. Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ miidsʉty.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Timotee, diꞌibʉts mʉt nduñ, es nandʉꞌʉn yʉ nja̱ꞌa̱yʉts, ja Lusyʉ, Jasón esʉ Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ʉjtsʉts Tersyʉ, diꞌibʉ tya̱dʉ neky yam jyaapy diꞌibʉ Pa̱a̱blʉ ñaska̱jxʉp, nduknigaxtʉ Dioskajxy ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 MayDiósʉk dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Gayʉ. Yʉꞌʉts yam xyajja̱jttákp es dyaky ja tyʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk. Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Erastʉ diꞌibʉ Korintʉ tesoreerʉꞌa̱jtp, esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Kwartʉs.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Es tyam, ittʉ mʉdʉ Dios diꞌibʉ mba̱a̱t waanʉ niꞌigʉ myajmʉkta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Jesukristʉ yajmiin es diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy. Tya̱dʉ oybyʉ ayuk yaꞌijxʉp diꞌibʉ Dios tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ, diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ ma̱a̱nʉmʉ naty kyakojy ja naxwíñʉdʉ,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 es tyam tʉ yajnijáwʉ ma̱ tniga̱jxtʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn, dʉꞌʉn éxtʉmʉ Dios diꞌibʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ ijtp, tꞌaneꞌemy es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty tmʉbʉ́ktʉt es tkuydyúndʉt.
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Ja Dios diꞌibʉ jeꞌeyʉ Diosꞌa̱jtp es tim wyijyꞌa̱jtʉn mʉʉt, waꞌan jaꞌa Jesukristʉkyʉjxm tmʉdátʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?