Romanos 11
MXQNT vs ARIB
1 Tyam nyajtʉ́y: ¿Ti tʉʉ Dios ttimꞌʉxtijta̱ꞌa̱y ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty? ¡Ni wiꞌix tsoo! Pes ʉj kʉꞌʉm israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉts, tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts ja Abra̱a̱n esʉ Benjamink.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kyaj ja Dios tꞌʉxtij ja jyaꞌay diꞌibʉ extʉ jékyʉp ñijawʉ éxtʉmʉ jyaꞌayʉty. ¿Tii kyaj miits xyñijáwʉdʉ éxtʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ yajmadyaꞌaky éxtʉm ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliiʉs tmʉꞌꞌʉꞌʉñ ja Dios mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ israelítʉty? Dʉꞌʉn jyʉnáñ:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Windsʉ́n, tʉ dyaꞌooktʉ ja mguga̱jxpʉty es tʉ dyajkutʉgóydyʉ yʉ mꞌartal; ʉjts naydyiꞌigyʉ tʉ nweꞌemy, es extʉ ʉj nandʉꞌʉnʉts xyaꞌooga̱ꞌa̱ndʉ.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ¿Per wiꞌix ja Dios ꞌyadsoojʉmbijtʉ? Dʉꞌʉn jyʉnáñ: “Jʉxtujk mílnʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty xyꞌakwʉꞌʉmxʉdʉts diꞌibʉ kyajnʉm twingoxtánʉdʉ ja Baalʉ ꞌyagojwinnáx.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ꞌyakweꞌemy tyam waanʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ mʉt ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉngyʉjxm yajwinꞌijxy.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Es pʉn Dios mayꞌa̱jtʉngyʉjxm wyinꞌijxʉdʉ, kyaj mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko yʉꞌʉ jyaꞌayꞌátʉdʉ Dios mʉt ko kʉꞌʉm ti ttundʉ. Mʉt ko diꞌibʉ yajpátp jaꞌagyʉjxm ko ti nduꞌunʉm, kyaj yʉꞌʉ yajtijy ko mayꞌa̱jtʉngyʉjxm yajpa̱a̱ty.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Wiꞌixʉ dʉꞌʉn? Kyaj ja israelitʉ ja̱ꞌa̱y oj tpa̱a̱ttʉ diꞌibʉ jyaꞌʉxta̱a̱ydyʉp, per pyattʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibáty ja Dios wyinꞌijxʉdʉ. Es pʉnaty Dios kyaj wyinꞌijxyʉ, juꞌunda̱a̱ydyʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn myadyakypy ma̱ ꞌyity kʉxja̱ꞌa̱y: “Dios myooyʉ juun jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty es yʉ wyiin kʉdiibʉ ꞌyíxtʉt esʉ tyatsk kʉdiibʉ myʉdówdʉt. Es dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn tyamba̱a̱t.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Es ja rey Davit ꞌyamdoo pyʉjktsoo ja Dios dʉꞌʉn:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Waꞌanʉ wyiin twindsuꞌu twingoodsʉ kʉdiibʉ ꞌyíxtʉt;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Pes nyajtʉ́wdʉ: ¿Tii kunajpʉdʉ kʉda̱a̱dʉ ja israelítʉty es kyutʉgooydyʉ tʉgekyʉ tʉgekyʉ? ¡Ni wiꞌix tsoo! Mʉt ko yʉꞌʉjʉty pyojpʉtuundʉ, ta ja nitsokʉn tʉ myiñ ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, es dʉꞌʉn ñaydyukwinnaxʉjáwʉdʉt diꞌibʉ israelitʉ, es ttsóktʉt nandʉꞌʉn diꞌibʉ Dios tʉ tmoꞌoydyʉ diꞌibʉ ꞌyaxa̱jʉ Jesukristʉ.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Mʉt ko pyekytyuundʉ ja israelítʉty es pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn dyajtʉgooydyʉ ja kyunuꞌxʉnʉty, Dios tʉ tkuniꞌxy kana̱k nipat ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Pes waanʉ kajaa yajkunuꞌxtʉt nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko Dios tkunuꞌxta̱ꞌa̱yʉt nandʉꞌʉn ja israelítʉty.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nmʉga̱jxtʉpts miits diꞌibáty kyaj mꞌisraelitʉꞌattʉ. Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Diósʉts xykyajx esʉts miits xyꞌapóstʉlʉꞌáttʉt. Pa̱a̱dyʉts nnaygyʉyákyʉty amumduꞌuk esʉts nguydyúnʉt tya̱dʉ tuꞌunʉn.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Es dʉꞌʉnʉts nduñ esʉdsʉ nja̱ꞌa̱y xytyukꞌadsóktʉt ja nitsokʉn diꞌibʉ miits mmʉda̱jttʉp, es dʉꞌʉn nandʉꞌʉn na̱a̱gʉty ja israelítʉty ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Jesús.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ko yʉꞌʉjʉty kyaj tkupʉjktʉ ja nitsokʉn diꞌibʉ Dios jamoꞌoyánʉ, net ja Dios ꞌyʉxtijʉ es jyʉnáñ mmoꞌoya̱ꞌa̱nʉdʉ ja nitsokʉn miits diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelitʉꞌattʉ. Es ko yʉꞌʉjʉty ñayyajtʉgátsʉdʉt, dʉꞌʉn ꞌyítʉt éxtʉmxyʉp tʉ jyikypyʉktʉ ma̱ tʉ ꞌyooktʉ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ko ja Dios yajtukmayꞌáty ja jawyiimbʉ tsa̱jkaaky diꞌibʉ miimp ma̱ ja jembyʉ pʉjtaꞌaky, nandʉꞌʉn yajtukmayꞌáty tʉgekyʉ tya̱dʉ pʉjtaꞌaky. Es pʉn ja Dios yajtukmayꞌáty ja kepyꞌa̱a̱ts, nandʉꞌʉn yajtukmayꞌáty ja ꞌyaay xyeꞌentsy.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja israelítʉty dʉꞌʉn éxtʉm ja ꞌyaay xyeꞌentsy tuꞌugʉ oliivʉs kepy diꞌibʉ kuyuꞌuy kuda̱jy. Na̱a̱gʉdyʉ tya̱dʉ kepxyeꞌentsy tʉ yajkupoottʉ. Pes miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelitʉꞌattʉ, diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja kepxyeꞌentsy aamyóty ujtsótypyʉ, tʉ myaꞌꞌagojmúktʉ mʉt ja oliivʉs kepy diꞌibʉ ijtp kuyuꞌuy kuda̱jy, es dʉꞌʉn miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ mjikyꞌa̱jtʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ oliivʉs kepyʉ kuyuꞌuy kuda̱jpyʉ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pa̱a̱ty katʉ mnayjyáwʉty waanʉ oy es kʉdiinʉm ja oliivʉs kepyʉ ꞌyaay xyeꞌentsy kʉꞌʉm. Pʉn mnayjyawʉyánʉp waanʉ oy, jamyats ko mij kyaj xymyoꞌoy ja jikyꞌa̱jtʉnʉ tadʉ kepyꞌa̱a̱ts. Nik yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja kepyꞌa̱a̱ts mij myajjikyꞌa̱jtʉp.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Waꞌanʉ da mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Jaꞌagyʉjxm tpoꞌttʉ ja oliivʉs kepxyeꞌentsy esʉts xytyukjʉjpkojʉya̱ꞌa̱ndʉ ʉj.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko ja oliivʉs kepxyeꞌentsy oj yajpooty na̱a̱gʉty mʉt ko kyaj naty tmʉbʉktʉ Dios, es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm tʉ tyʉꞌʉdsyʉn. Es nandʉꞌʉn tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko miits myajtukjʉjpkójʉdʉ mʉt ko xymyʉbʉktʉ Dios. Es katʉ mmʉj mba̱a̱dʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm. Nik niꞌigʉ naybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yuunk naxypy.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Jaꞌa ko Dios kyaj oj tmeꞌxy ja israelítʉty ma̱ kyaj tmʉdowdʉ, oy yʉꞌʉjʉty dʉꞌʉn éxtʉm ja oliivʉs kepxyeꞌentsy kʉꞌʉm, ¿tii mjʉna̱a̱mp xytyijy ko myajmaꞌxtʉt miidsʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ xyeꞌendsyʉ oliivʉs kepy aamyóty?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Jaygyúkʉdʉ ko ja oliivʉs kepy mʉt ja kyʉꞌʉmxeꞌentsy esʉ xyeꞌendsyʉ oliivʉs kepy aamyóty ujtsótypyʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm tuꞌugʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ xytyukꞌijxʉm ja tsyojkʉnʉ Dios es nandʉꞌʉn yʉ tyʉydyuꞌunʉn. Pes ja tʉydyuꞌunʉn tmooy ja israelítʉty ko tpoꞌty éxtʉm ja xyeꞌendsyʉ tʉꞌʉtspʉ, es ma̱ miidsʉty dyaꞌíxyʉty ja tsyojkʉn. Per pʉn kyaj mnayyaꞌítyʉty mʉdʉ Diosʉ myayꞌa̱jtʉn, nandʉꞌʉn miidsʉty nʉjx mꞌittʉ éxtʉmʉ kepxyeꞌentsy diꞌibʉ yajkupoꞌttʉ.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Es ja israelítʉty, pʉn yajjʉmbijttʉp ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñ es ñaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt Dios kyʉꞌʉjóty, yʉꞌʉdyʉ dʉꞌʉn yajpʉjta̱ꞌa̱ktʉp jatʉgok ma̱ naty ꞌyity, mʉt ko Dios mba̱a̱t jam pyʉjtaꞌagyʉty jatʉgok.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyuyiipy kyudajpy ja oliivʉs kepy, kyaj ttukjʉjpkójʉ mʉt ja xyeꞌendsyʉ oliivʉs kepy diꞌibʉ miimp aamyóty pejyóty. Per ja Diosʉ dʉꞌʉn ttuuñ mʉt miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelitʉꞌattʉ, éxtʉm ja kepxyeꞌentsy diꞌibʉ kyuyiipy kyudajpy ja oliivʉs kepy. Ko Dios tʉ mbʉjkta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉt jaꞌa, kyaj tsyípʉty es tpʉjkta̱ꞌa̱gʉt jatʉgok ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty mʉt jaꞌa, diꞌibʉ ijttʉp éxtʉm ja oliivʉs kepy kyʉꞌʉmxeꞌendsyʉty.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Mʉguꞌugítʉty, Diósʉts tʉ xytyuknijawʉ diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ, es kʉdiibʉ miits mnayjyáwʉdʉt mʉj kuwijy. Tuk peky ja israelítʉty wʉꞌʉmdʉp kujuun extʉ ꞌyamukʉdyaꞌaydyʉt es kya̱ꞌpxʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibáty ꞌyaxa̱jʉyándʉp ja Jesús.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ko dʉꞌʉn tyun jyátʉdʉt, net nidʉgekyʉ ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ñitsoꞌoktʉt, éxtʉm ja Dios jyʉnaꞌañ ma̱ ja jyaaybyajtʉn:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Esʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉts ndunaampy mʉt yʉꞌʉjʉty
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Mʉt ko ja israelítʉty ꞌyʉxtijtʉp ja oybyʉ ayuk ma̱ yajmadyaꞌaky ja Jesukristʉ, Dios pʉjtákʉp éxtʉmʉ myʉdsipʉn es xytyukꞌoyꞌáttʉt miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Perʉ Dios wyinꞌijx ja israelítʉty es tja̱ꞌa̱yꞌata̱ꞌa̱ñ es tpʉjtaꞌaky éxtʉmʉ myʉtnaymyaayʉbʉ jaꞌagyʉjxm ko tꞌaptʉjkꞌáttʉ ja Abra̱a̱n, Isa̱a̱ esʉ Jakoob.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Diꞌibʉ Dios yajkypy, kyaj dyajjʉgeꞌeky; es ko twinꞌixy, nan kyaj tnakypyʉjkʉ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Miidsʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, kyaj xymyʉmʉdoodʉ ja Dios, per mʉt ko tyam ja israelítʉty tꞌʉxtijtʉ ja Dios, mbaꞌꞌayoojʉdʉp miidsʉty.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Es dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉ tꞌʉxtijtʉ ja Dios es miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ, nandʉꞌʉn dʉꞌʉn tʉ jyaty esʉ Dios tpaꞌꞌayówdʉt ja israelítʉty, dʉꞌʉn éxtʉm miits mbaꞌꞌayówʉdʉ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Pes Dios niꞌamukʉ ja ja̱ꞌa̱y tpekymyoꞌoydyaꞌay mʉt ko kyaj myʉmʉdóyʉty, es dʉꞌʉn niꞌamukʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty yajpaꞌꞌayówdʉt.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Ja Diosʉ ꞌyoyꞌa̱jtʉn, wyijyꞌa̱jtʉn esʉ jyaygyujkʉn kyaj tmʉdaty ja kyugʉjxʉn, wyinna̱jxnʉp éxtʉm mba̱a̱t njajaygyujkʉm! ¿Pʉ́n mba̱a̱t tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyaaty diꞌibʉ Dios tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ o diꞌibʉ tyunaampy?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “¿Pʉ́n tʉ tjaygyukʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ja wyinma̱ꞌa̱ñ?, ¿pʉ́n tʉ myoꞌoyʉty ja ka̱jxwíjʉn?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ¿Pʉ́n oynʉꞌʉnʉn jawyiin tʉ tmoꞌoy ja Dios es dʉꞌʉn óknʉm mba̱a̱t myʉgʉbétyʉty?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Jaꞌa ko Dios tʉgekyʉ dyajkojta̱a̱y, es tsyojkʉngyʉjxm es myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm tʉgekyʉ ꞌyity. ¡Mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt ja Dios winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ! Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?