Mateus 4

MXQNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Netʉ Espíritʉ Santʉ yajnʉjxʉ Jesús ma̱ mʉj it es ja mʉjkuꞌugópk tꞌíxʉt wiꞌix ja Jesús dyajpekytyúñ.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Justyikxyxyʉʉ justyikxy ux ꞌyijty ni nʉꞌʉn kyaka̱a̱y. Ta pyatʉ ja yuu.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Ta ja mʉjkuꞌugópk tmʉwingooñ ja Jesús, es tꞌanma̱a̱y:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Es ja Jesús tꞌadsooy:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Net ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ Jerusalén ka̱jpn, es dyajpejty ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk kopk.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ta tꞌanma̱a̱y:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Netʉ Jesús tꞌadsooy:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ta jatʉgok ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ tuꞌugʉ kopkʉ kʉjxmbʉ, es ttukꞌijxy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja myʉjꞌa̱jtʉn.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Ta tꞌanma̱a̱y:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Net ja mʉjkuꞌugópk tmastuty ja Jesús, esʉ anklʉs ñimiinʉdʉ yajka̱a̱y yaꞌúkʉdʉ, es myʉduunʉdʉ.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Es ko Jesús dʉmʉdooy ko Fwangʉ naty ꞌyity pujxndʉgóty, ta oj ñejxy Galileeʉ ña̱a̱xóty.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Per kyaj oj wyeꞌemy Nazaret, nik jap oj ñejxy tsʉnaabyʉ Kafarnaúm, mejyñbyʉꞌa̱a̱y ma̱ Zabulongʉ ñax esʉ Neftalii ñax.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ naty tʉ tkʉxja̱ꞌa̱y:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Ja Zabulongʉ ñax esʉ Neftalii ñax
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉ kubiꞌits kuꞌook
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Net ja Jesús tka̱jxwa̱ꞌxtsondáky es jyʉnáñ:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Tuꞌuyeꞌebyʉ natyʉ Jesús ma̱ yʉ Galileeʉ Myejyñbya̱ꞌa̱, ko tꞌijxy nimajtsk tukkaꞌaxʉ ʉna̱ꞌk. Yʉꞌʉ natyʉ Simonk diꞌibʉ nandʉꞌʉn xyʉꞌa̱jtypy Peedrʉ, es jatuꞌuk jaꞌadʉm ja Andrés. A̱jkxma̱jtstʉbʉ naty, yʉꞌʉ naty kyujʉbijpna̱jxtʉp ja ꞌya̱jkxma̱jtsn nʉjoty.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Netʉ Jesús tꞌanma̱a̱y:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Netyʉ tnikaktʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsn es tpanʉjxtʉ Jesús.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ko waanʉ ꞌyaknʉjxtʉ, ta Jesús tꞌijxy nimajtsk tukkaꞌaxʉ ʉna̱ꞌk, Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, ꞌyuꞌungʉdyʉ Zebedeeʉ. Tamʉ naty ma̱ tuꞌugʉ barkʉ mʉdʉ tyeety tꞌaxuyʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsnʉty. Netʉ Jesús oj yáxʉdʉ,
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 es nan jamyʉ tnikaktʉ ja byarkʉ es ja tyeety. Ta tpanʉjxtʉ ja Jesús.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesús tyukꞌyoꞌoydyaabyʉ naty ja Galileeʉ it, yaꞌʉxpeky ma̱jaty ja tsya̱jptʉjk, niduꞌuk niduꞌugʉ ka̱jpn tka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñigajxypy ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn, es dyaꞌꞌagʉdaꞌaky ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty pʉjkʉdʉp.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ko oj tnijáwʉdʉ Jesús ma̱ tʉgekyʉ Siryʉ naxwíñʉdʉ, ta ttuknimiindʉ nidʉgekyʉ diꞌibʉ ayoodʉp mʉt kana̱k nax ja pʉjk adoꞌonʉn, diꞌibʉ pʉjkʉdʉp ja kaꞌoybyʉ pa̱ꞌa̱m, moꞌtpʉty esʉ xúxʉty, esʉ Jesús dyaꞌꞌagʉdaꞌaky.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Pyanʉjxʉdʉ mayʉ Galileeʉ ja̱ꞌa̱yʉty es ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Dekápolʉs ka̱jpnʉty esʉ Jerusalén, nʉꞌʉn diꞌibʉty tsʉna̱a̱ydyʉp wiink tsoo Judeeʉ ña̱a̱xóty es ma̱ Jordán mʉjnʉʉ ma̱ xʉʉ pyʉdsemy.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra