Mateus 2
MXQNT vs ACF
1 Ko Jesús myiiñ jyajty ma̱ yʉ Belén ka̱jpn, Judeeʉ ña̱a̱xóty, ma̱ natyʉ Eroodʉs ryeyꞌaty ma̱ tadʉ naxwíñʉdʉ, ta jya̱jttʉ Jerusalén na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ miindʉ ma̱ xʉʉ pyʉdsemy, es jap tniꞌʉxpʉ́kʉdʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn yʉ mʉdsa̱ꞌa̱.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém de Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do oriente a Jerusalém,
2 Es dyajtʉʉdʉ:
2 Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
3 Ko ja rey Eroodʉs tmʉdooyʉ tya̱a̱dʉ, ta wyeꞌemy amoñʉ, es nidʉgekyʉ nandʉꞌʉn ja Jerusalén ja̱ꞌa̱yʉty.
3 E o rei Herodes, ouvindo isto, perturbou-se, e toda Jerusalém com ele.
4 Netʉ rey dyajwoojʉ nidʉgekyʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp, es dyajtʉʉy:
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Ta jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ:
5 E eles lhe disseram: Em Belém de Judéia; porque assim está escrito pelo profeta:
6 Es mij Belén, Judeeʉ ña̱a̱xóty,
6 E tu, Belém, terra de Judá,De modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá;porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo Israel.
7 Netʉ Eroodʉs tnigajxʉ ayuꞌudsyʉ ja diꞌibʉ naty tʉ jya̱ꞌttʉ, es dyajtʉʉy na̱ꞌa̱ dʉꞌʉn meerʉ naty tʉ kyʉxeꞌeky ja mʉdsa̱ꞌa̱.
7 Então Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Net yajkajxtʉ Belén, es yaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Mʉdʉ tya̱dʉ reyʉ ꞌyayuk ñʉjxtʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty. Net ja mʉdsa̱ꞌa̱ diꞌibʉ naty tʉ tꞌixtʉ ma̱ ja ñáxʉty, kyʉxeꞌky jatʉgok, es yʉꞌʉjʉty tpanʉjxtʉ extʉ ko jya̱jttʉ ma̱ naty ja mʉdsa̱ꞌa̱ tʉ wyʉꞌʉmʉ tʉjk nikʉjxm ma̱ naty ja mixyuꞌunk.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela, que tinham visto no oriente, ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Es yʉꞌʉjʉty xyondaktʉ ko tꞌijxtʉ ja mʉdsa̱ꞌa̱.
10 E, vendo eles a estrela, regoziram-se muito com grande alegria.
11 Ta tyʉjkʉdʉ tʉgoty, es tpattʉ ja mixyuꞌunk mʉdʉ tya̱a̱k Mariiʉ. Net ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉdʉ es tꞌawda̱jttʉ ja mixyuꞌunk. Ta tꞌagajtʉ ja myayꞌátyʉty es tmooydyʉ oorʉ, ja oybyʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ es jatuꞌugʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy mirrʉ.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Dios anma̱a̱yʉdʉ tsyuujóty myaꞌayóty es kʉdiibʉ jyʉmbíttʉt ma̱ Eroodʉs, pa̱a̱ty tpʉjktʉ wiink tuꞌu es jyʉmbijttʉ ma̱ ja ñáxʉty.
12 E, sendo por divina revelação avisados num sonho para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ko tya̱a̱dʉ jyʉmbijttʉ, ta ja Josee tꞌijxy tsyuujóty myaꞌayóty tuꞌugʉ Diosʉ ꞌyanklʉs. Ta ꞌyanma̱a̱yʉ:
13 E, tendo eles se retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José num sonho, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Netʉ Josee pyʉdeꞌky es tmʉnejxy ja mixyuꞌunk esʉ tya̱a̱k. Ta tsyoꞌondʉ koots, ñʉjxnʉdʉ Ejiptʉ.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Jap wyeꞌemy extʉ koonʉm ꞌyeꞌky ja Eroodʉs.
15 E esteve lá, até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ko ja Eroodʉs tnija̱ꞌa̱jʉ ko ja diꞌibʉ naty tʉ kyuꞌíxʉdʉ tʉ tyukxiꞌigʉdʉ, yʉꞌʉ ko oj kyaj ꞌyokjʉmbijnʉdʉ, ta jyantsytyʉgoyjyotꞌambejky. Net tniꞌanaꞌamʉ nidʉgekyʉ ja yedyʉjkuꞌungʉty ꞌyooktʉt, yʉ majtsk jʉmʉjtpʉ es waanʉ mútskpʉty, jam Belén es tʉgekyʉ myʉga̱jpnba̱ꞌa̱jʉty. Dʉꞌʉn ttuuñ ma̱ ja tiempʉ ma̱ naty tim jawyiin tʉ kyʉxeꞌeky ja mʉdsa̱ꞌa̱, éxtʉmʉ naty tʉ tyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉ yajxón diꞌibʉ oj kyuꞌíxʉdʉ.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Es mʉt ko dʉꞌʉn dyaꞌoꞌkta̱a̱ydyʉ ja ʉna̱ꞌkuꞌunk, net yajkuydyuuñ diꞌibʉ naty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Jeremiiʉs tʉ dyajweꞌemy kʉxja̱ꞌa̱y:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Yajmʉdooy ma̱ Ramaa ka̱jpn
18 Em Ramá se ouviu uma voz, Lamentação, choro e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, E não quer ser consolada, porque já não existem.
19 Es ko ꞌyeꞌky ja Eroodʉs, ta ja Josee tsyuujóty myaꞌayóty tꞌijxy ja Diosʉ ꞌyanklʉs jam Ejiptʉ, es ꞌyanma̱a̱yʉ:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu num sonho a José no Egito,
20 —Pʉdʉꞌʉk. Tsoon ya̱a̱ mʉdʉ mixyuꞌunk esʉ tya̱a̱k, es jʉmbittʉ ma̱ ja israelítʉdyʉ ñax, mʉt ko tʉ ꞌyooktʉ diꞌibʉ naty yaꞌoogaampy yʉ mixyuꞌunk.
20 Dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Netʉ Josee ñejxy mʉdʉ mixyuꞌunk esʉ tya̱a̱k ma̱ israelitʉ ñáxʉty.
21 Então ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Es ko Josee tmʉdooy ko Arkelawʉ naty anaꞌamp jam Judeeʉ ko tkuweꞌemy ja tyeety Eroodʉs, ta tsyʉꞌkʉ ko ñʉjxáñ jam. Es kom tʉ natyʉ Dios ꞌyanʉꞌʉmxʉty tsyuujóty myaꞌayóty kʉdiibʉ ñʉjxʉt Judeeʉ, ta oj ñejxy Galileeʉ ña̱a̱xóty.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judéia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas avisado num sonho, por divina revelação, foi para as partes da Galiléia.
23 Ko oj jyaꞌty jam, ta oj tsyʉna̱a̱ydyaknbéky ma̱ ja Nazaret ka̱jpn. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt éxtʉm jyʉnandʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉty: “Yaꞌꞌanʉʉmʉp ja Kristʉ: Nazarenʉ ja̱ꞌa̱y mij.”
23 E chegou, e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?