Marcos 13
MXQNT vs ARIB
1 Ko ja Jesús tsyoꞌoñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk, niduꞌugʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty jyʉnáñ:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Net oj ñʉjxtʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk diꞌibʉ jam windum ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk. Es ko natyʉ Jesús jam ꞌyuꞌuñʉ, ta ja Peedrʉ, Santya̱ꞌa̱gʉ, Fwank esʉ Andrés oj ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ ayuꞌudsyʉ:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 —Njanijawʉyándʉpts na̱ꞌa̱ dʉnʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ tunán jatánʉp es ti ijxwʉꞌʉmʉn ja̱ꞌa̱y myʉdáttʉp ko tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ dʉꞌʉn tyuna̱ꞌa̱ñ jyata̱ꞌa̱ñʉty.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ta Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mʉt ko may myina̱ꞌa̱ndʉ diꞌibʉ jʉna̱ꞌa̱na̱a̱mp: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ.” Es wyinꞌʉʉnaampy mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Es ko miits xymyʉdówdʉt tsyiptundʉ oymya̱a̱ty, katʉ mnayꞌadsʉꞌʉgʉdʉ. Pes dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ, per kyajpʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ma̱ ja naxwíñʉdʉ tyʉgoyaꞌañ.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Mʉt ko tuk peky mʉt jatuk peky ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ñayñitsiptuna̱ꞌa̱nʉdʉ esʉ anaꞌambʉty nixim niyam, es myina̱ꞌa̱ñ ja mʉk ujxʉty oymya̱a̱ty esʉ mʉk yuu. Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ma̱a̱nʉm jeꞌeyʉ tsyondaꞌaky ja ayoꞌon.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ’Per mnaygywentʉꞌátʉdʉp miidsʉty, jaꞌa ko ja ja̱ꞌa̱yʉty mmʉnʉjxʉdʉp ma̱ ja kumda̱ttʉjkʉn es myajwóptʉt mʉt ko miits xypyanʉjxtʉpts. Es mmʉnʉjxʉdʉp ma̱ gobernadoor esʉ rey es dʉꞌʉn miidsʉty jap xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn ʉjtskyʉjxm.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Es koonʉm yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, es óknʉm ja naxwíñʉdʉ tyʉgoyaꞌañ.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Es ko myajmʉnʉjxʉt es myajkʉyákʉt ma̱ ja kumda̱ttʉjkʉn, katʉ mjotmayꞌooktʉ miidsʉty wiꞌix mjʉna̱ꞌa̱ndʉt. Jaꞌa mga̱jxtʉp diꞌibʉ Dios mmoꞌoyʉdʉp jaanʉm, jaꞌa ko kyaj miits xykya̱jxa̱ꞌa̱ndʉ mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, yʉ Espíritʉ Santʉ mwinma̱ꞌa̱ñmyoꞌoyʉdʉp.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ’Ma̱ tadʉ tiempʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty, ko extʉ diꞌibáty tukkaꞌaxꞌa̱jttʉp kyʉyaka̱ꞌa̱nʉp nixim niyam es ttukꞌyaꞌooktʉt; es ja uꞌunkteety dʉꞌʉn tyuna̱ꞌa̱ñ mʉt ja ꞌyuꞌunk; es ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty nandʉꞌʉn myʉttsiptuna̱ꞌa̱ndʉp ja tya̱a̱k tyeety es tyukꞌyaꞌooktʉp.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mꞌaxʉkꞌíxʉdʉt jaꞌa ko miits xypyanʉjxtʉpts. Per diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’Yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Dañel tkʉxja̱a̱y diꞌibʉ tyúndʉp ja axʉʉkpʉ. Ko xyꞌíxtʉt tyanʉ ma̱ kyaj pyaadyʉty ja diꞌibʉ yaꞌꞌaxʉꞌkʉp es diꞌibʉ kyaj tmʉjꞌíxy ja Dios (waꞌan tjaygyukʉ diꞌibʉ yʉ neky kyajxypy), net diꞌibáty ijttʉbʉ naty Judeeʉ kyaꞌaktʉt jap es ñʉjxtʉt tungʉjxy kopkkʉjxy.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Es diꞌibʉ naty jam tʉjkkʉjxm, kyaj jyʉnákʉt es nʉjx tnidʉkʉ diꞌibʉ jap es tjuuda̱ꞌa̱nʉt.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Es diꞌibʉ naty jam kyamotm, kyaj jyʉmbítʉt es min tꞌooxy ja wyit.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Pʉroobʉ ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ naty ijtp uꞌunkmʉʉt ma̱ tadʉ xʉʉ es diꞌibʉ yaꞌuꞌunktsiꞌtstʉp!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Amdow pʉjktsówdʉ miidsʉty ja Dios es kʉdiibʉ mgaꞌaktʉt ko naty xyuxy,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 mʉt ko mʉk ꞌyita̱ꞌa̱ñ ja ayoꞌon, éxtʉm ni na̱ꞌa̱nʉm kyajaty extʉ ma̱ Dios dyajkojy ja naxwíñʉdʉ, es ni dʉꞌʉn kyanakyjyata̱ꞌa̱ñʉty jatʉgok.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Es pʉnʉ Dios kyaj dyajwaanʉ tadʉ tiempʉ, ni pʉ́n kyatsoꞌoktʉt. Per yajwaanʉp yʉꞌʉ mʉt ko ttseky pʉ́nʉty yʉꞌʉ tʉ twinꞌixy éxtʉmʉ jyaꞌayʉn.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Ko naty pʉ́n miits mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ: “Ixtʉ, tya̱a̱ dʉn ja Kristʉ”, o “Ixtʉ, tʉxim ja Kristʉ”, kyaj xymyʉbʉ́ktʉt.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Mʉt ko mina̱a̱mp ja winꞌʉꞌʉmbʉty diꞌibʉ nayyajnaxánʉp éxtʉmʉ Kristʉ es éxtʉmʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es tyunaampy yʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn es dʉꞌʉn tjawinꞌʉʉna̱ꞌa̱ndʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios kʉꞌʉm wyinꞌijx.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Pa̱a̱ty mnayjyʉjpꞌíxʉdʉp miidsʉty. Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty yʉ tya̱a̱dʉ tim jayʉjp.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Es ko dʉꞌʉnʉ naty tʉ ña̱jxta̱ꞌa̱yʉ tadʉ ayoꞌon, ja xʉʉ wyingoodsʉyaꞌañ, ja poꞌo kyaj ñakyjya̱ja̱ꞌa̱ñ,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 kya̱ꞌa̱dʉt ja mʉdsa̱ꞌa̱jʉty es yuꞌxʉp ja mʉkꞌa̱jtʉn tsa̱jwínm.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Net xyꞌíxtʉdʉts nmiñ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, yoodsóty mʉdʉ mʉkꞌa̱jtʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Es ndukꞌanaꞌamʉdʉts ja nꞌánklʉsʉts, es dyajnaymyúkʉdʉt diꞌibáty tʉ nwinꞌíxtʉts, ma̱ yʉ jʉmboj esʉ yukpoj myiñ es ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy es ma̱ tsyiꞌity, oytyim ma̱a̱ty.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Jattʉ tya̱dʉ ꞌyijxwʉꞌʉmʉn ja iigʉ kepy. Ko ja xyeꞌentsy ꞌyity uꞌunk es pyʉdsemy ja ꞌyaay, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko miimp ja ambʉ.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ko xyꞌíxtʉt tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mnijáwʉdʉp ko tʉʉ dʉnʉ naty wingoombʉts, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm tʉjk agʉꞌʉybyʉn.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam kyaj ꞌyooktʉnʉm.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ja tsa̱jp es ja naxwíñʉdʉ náxʉp, per ja nꞌayúkʉts ni na̱ꞌa̱ kyakexy kyanaxy.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ja xʉʉ es ja oorʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, ni yʉ Diosʉ ꞌyánklʉsʉty es ni ʉj, ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ ñija̱ꞌa̱p ja Dios Teety.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Pa̱a̱ty wʉꞌʉmdʉ miidsʉty wijyʉty es mnayjyʉjpꞌíxʉdʉp, jaꞌa ko kyaj xyñijáwʉdʉ na̱ꞌa̱ nmina̱ꞌa̱ñʉts.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ’Dʉꞌʉn jaꞌa éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nʉjxa̱a̱mp jagam. Ko naty kyajnʉm tsyooñ, ta tmoꞌoydyʉ ja pyoꞌoduumbʉty ja tyuunk niduꞌuk niduꞌuk, es tꞌanma̱a̱y ja diꞌibʉ kywentʉꞌátʉp ja tʉjk a̱a̱ es wyijyꞌítʉt.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Es nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty, wʉꞌʉmdʉ wijy, mʉt ko kyaj xyñijáwʉdʉ na̱ꞌa̱ jyʉmbita̱ꞌa̱ñ ja mWindsʉ́n, pʉn tʉ tsyuꞌujʉnʉ, pʉn tsuꞌpʉn, ma̱ ꞌyʉy ja tʉgaak o ma̱ xyʉʉñʉ.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Exkʉm ko jyʉmbity tiꞌin es mba̱a̱dʉdʉt ma̱a̱bʉty.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Es diꞌibʉ nꞌanma̱a̱ydyʉp miidsʉty, nꞌanma̱a̱ydyʉpts nandʉꞌʉn nidʉgékyʉty: Wʉꞌʉmdʉ wijyʉty.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?