Marcos 12
MXQNT vs ARIB
1 Net tyʉjkʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ mʉt kana̱k nax ijxpajtʉn es jyʉnáñ:
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 ’Ko tpaty ja tiempʉ ma̱ ja uuvʉ yajtujkmukánnʉ, ta tkejxy tuꞌugʉ tyuumbʉ es tꞌamdówʉt ja mʉduumbʉty ja uuvʉ diꞌibʉ pátʉp ja kugam.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 Es ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ tma̱jtstʉ ja kugamʉ tyuumbʉ, tkepywyojptʉ es dyajjʉmbijttʉ. Ni tii tkamooydyʉ.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 Net ja kugam tkejxy ja wiinkpʉ tyuumbʉ, es tya̱a̱dʉ ttsa̱a̱ga̱ꞌtstʉ es dyajtsayujttʉ kyʉba̱jk es axʉʉk ttuundʉ.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 Ta ja kugam tkejxy ja wiinkpʉ, es yʉꞌʉ dyaꞌoꞌktʉ. Oknʉm ja kugam tkejxy ja wiinkpʉdyʉ tyuumbʉty nimay, es ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ tkepywyojptʉ na̱a̱gʉty ja tuumbʉty es na̱a̱gʉty dyaꞌoꞌktʉ.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 ’Ja kugam tmʉda̱jnʉ jeꞌeyʉ tuꞌugʉ mya̱a̱nk diꞌibʉ jyantsytsyejpy, jaꞌa kyajx tim ok es twinma̱a̱y: “Wyindsʉꞌʉgʉbʉdʉts ja nma̱a̱nk.”
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 Es ko tꞌijxtʉ ja uuvʉ kamgwentʉꞌa̱jtpʉ ko myiñ ja kugamʉ mya̱a̱nk, ta ñayjyʉnánʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty: “Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ꞌyaxa̱jʉyaampy yʉ kyuma̱ꞌa̱ñ. Min nꞌokꞌyaꞌoꞌkʉm, es dʉꞌʉn nmʉwʉꞌʉmʉm ʉdsa̱jtʉm.”
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 ’Ta tma̱jtstʉ, dyaꞌoꞌktʉ es dyajpʉdsʉʉmdʉ ja ñiniꞌx ma̱ ja uuvʉ kam.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 Ta ja Jesús yajtʉʉy:
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ’¿Tii ni na̱ꞌa̱nʉm miits xykyaꞌʉxpʉktʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ jyʉnaꞌañ?:
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja tyuꞌunʉn ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios,
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Ta ja teedywyindsʉ́nʉty es ja fariseeʉty tjamatsandʉ ja Jesús, jaꞌa ko tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko yʉꞌʉdyʉ naty yajmadyákp mʉdʉ tadʉ ijxpajtʉn. Es mʉt ko tsyʉꞌkʉdʉ ja nax ka̱jpn, ta tnaꞌijxtʉ ja Jesús es ñʉjxtʉ.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 Oknʉm ja Jesús yajtuknikejxy niduꞌugʉty ja fariseeʉty esʉ Eroodʉsʉ jyaꞌayʉty, es tꞌʉxta̱a̱ydyʉ wiꞌix mba̱a̱t dyaꞌꞌanʉguga̱ꞌa̱dʉ ja Jesús.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Ta jaꞌajʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 Es ja Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty ja tyá̱dʉdyʉ ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñʉty. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ:
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 Net dyajmiindʉ tuꞌugʉ platʉ meeñ. Ko tya̱a̱dʉ tꞌijxy ja Jesús, net dyajtʉʉy:
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Net oj tninʉjxtʉ Jesús na̱a̱gʉdyʉ saduseeʉty. Ja saduseeʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyajp jyikypyʉka̱ꞌa̱ñ ja oꞌkpʉty. Dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ ttuknibʉjtákʉdʉ:
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 —Yaꞌʉxpʉjkpʉ, Moisés dyajnigutúkʉ ko pʉn ja pʉ́n ꞌyeeky es kyaj tʉ tpattʉ ꞌyuꞌunk, ja myʉgaꞌax pyʉ́kʉp ja kuꞌekytyoꞌoxy es tmʉdáttʉt ja ꞌyuꞌunk, es jaꞌa tyuknikʉjxmꞌátʉp ja jamyii.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 Dʉꞌʉn jyajty ma̱ ʉʉdsʉty. Tamʉ naty jʉxtujk tukkaꞌaxʉ yedyʉjk. Ja kaꞌaxkópk pyejky, es ꞌyeꞌky, kyaj tpattʉ ja ꞌyuꞌunk.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 Ta ja myʉmajtskpʉ tpejky ja kuꞌekytyoꞌoxy, es nandʉꞌʉn jyajty. Es ja myʉdʉgʉʉkpʉ nandʉꞌʉn jyajty,
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 extʉ ko ꞌyabʉdseemy nijʉxtujk, es ni pʉ́n tkatukpattʉ ꞌyuꞌunk. Es ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉgekyʉ ñajxy, ta nandʉꞌʉn ja toxytyʉjk ꞌyoꞌknʉ.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 Es ma̱ jyikypyʉka̱ꞌa̱ndʉk ja oꞌkpʉty, ¿pʉ́nʉk niduꞌugʉ tadʉ jʉxtujkpʉ ʉna̱ꞌkʉty ñʉdoꞌoxyꞌátʉp, éxtʉm tʉ pyʉjkta̱ꞌa̱ydyʉ mʉt yʉꞌʉ?
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉdʉ:
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 Es ko ja oꞌkpʉ jyikypyʉ́ktʉt, ni kyapʉ́ktʉt ni pʉ́n, dʉꞌʉn ꞌyíttʉt éxtʉmʉ ánklʉsʉ tsa̱jpótmʉdʉ.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 Yʉ oꞌkpʉty sitʉy jikypyʉ́ktʉp. ¿Tii kyajnʉm miits xyajmadya̱ꞌa̱ktʉ éxtʉm ja Dios jyʉnáñ ma̱ ja jyaaybyajtʉn, ma̱ tmadyaꞌagyʉ tadʉ apyñgyepy ko tyoy?, ko tꞌanma̱a̱y ja Moisés: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Abra̱a̱nʉ Dyios, Isa̱a̱ esʉ Jakoob.”
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 Yʉ Dios, kyaj yʉꞌʉ Dyiosꞌátyʉty ja oꞌkpʉty, yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja jiikypyʉty. Es dʉꞌʉn miidsʉty sitʉy nʉgoo mꞌokka̱jxtʉgooyñʉdʉ.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 Net nandʉꞌʉn ñimiinʉ Jesús tuꞌuk ja diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp, diꞌibʉ tʉ tmʉdoyʉ tya̱a̱dʉ es ñija̱ꞌa̱p ko Jesús tʉ tꞌadsoodʉ ja saduseeʉty mʉdʉ wijyꞌa̱jtʉn. Ta dyajtʉʉy:
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Ta Jesús ꞌyadsoojʉ:
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 Tsoktʉ ja mWindsʉ́n Dios mʉt winʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñ, mʉt winʉ mꞌanmʉja̱ꞌa̱n es mʉt winʉ mmʉja̱a̱.”
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 Es ja myʉmajtskpʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Tsoktʉ ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.” Tadʉ nimajtskpʉ anaꞌamʉn nik niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm ni tuꞌugʉ wiinkpʉ.
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 Ta ja diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp ꞌyanma̱a̱yʉ Jesús:
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 Es pʉn ndsojkʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios mʉt winʉ njot nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm, mʉt winʉ nmʉja̱a̱ꞌa̱jtʉm es pʉn nandʉꞌʉn ndsojkʉm ja nmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ꞌa̱jtʉm éxtʉm nnaydsyojkʉm kʉꞌʉm, yʉꞌʉ sitʉy nik niꞌigʉ tsyoba̱a̱dʉt kʉdiinʉm tʉgekyʉ yojxʉn es tʉgekyʉ windsʉꞌkʉn diꞌibʉ yajtooydyʉp artalkʉjxm.
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Es mʉt ko ja Jesús ñija̱ꞌa̱p ko ja diꞌibʉ tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjkp tʉ ꞌyadsooyʉty mʉdʉ wijyꞌa̱jtʉn, ta tꞌanʉʉmʉ:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 Oknʉm ko Jesús ttukꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱yʉty mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta yajtʉʉjʉdʉ:
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 Mʉt ko Davit kʉꞌʉm, mʉt ja myʉkꞌa̱jtʉn ja Espíritʉ Santʉ jyʉnaꞌañ:
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 ¿Es wiꞌix mba̱a̱t yʉ Kristʉ tyʉʉmpꞌáty ꞌya̱a̱tsꞌátyʉty yʉ Davit? Pes Davit kʉꞌʉm jʉna̱a̱mp nWindsʉ́n.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Es ja Jesús tꞌaktukꞌʉxpejky:
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 es tsa̱jptʉgóty jap tyimꞌuꞌuñʉya̱ꞌa̱ndʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t yajxón ꞌyíxʉdʉ es mʉj windum ꞌyuꞌuñʉya̱ꞌa̱ndʉ ma̱ pʉ́n kyay ꞌyuuktʉ.
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 Es tpʉjkʉdʉ ja tyʉjkʉty yʉ kuꞌekytyoꞌoxyʉty, net kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ jeky es dʉꞌʉn twinꞌʉʉna̱ꞌa̱ndʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es ñayꞌandíjʉdʉ jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Pa̱a̱ty pátʉdʉp niꞌigʉ ja tʉydyuꞌunʉn.
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 Oknʉm ja Jesús ñaxweꞌtsy ma̱ tꞌijxy ko ja mʉkja̱ꞌa̱ydyʉjk tpʉjtáktʉ may ja myeeñ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjkʉ ꞌyalkansiiʉ.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 Es nandʉꞌʉn jyaꞌty tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy ayoobʉ, es tpʉjtaꞌaky majtskʉ mutsk meeñuꞌunk diꞌibʉ yiin waanʉ tsyoꞌa̱jtypy.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 Net ja Jesús dyaxyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉtʉjk, es tꞌanma̱a̱y:
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 Jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty dyaktʉ diꞌibʉ yajnadʉjkʉp, perʉ tya̱dʉ ayoobʉ kuꞌekytyoꞌoxy dyaky tʉgekyʉ ja myeeñ diꞌibʉ tyukjikyꞌajtypy.
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?