Marcos 11

MXQNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko naty jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ Jerusalén, ko jya̱jttʉ Betfajee, jamyʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk, netʉ Jesús tkejxy majtskʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 es tꞌanma̱a̱y:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Es pʉn ja pʉ́n myajtʉ́wʉdʉ: “¿Ti ko xymyʉgajʉ?”, net xyꞌanʉʉmʉt: “Ja Windsʉ́n yajtunaampy es pojʉn tkajxʉmbítʉt jatʉgok.”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ, es tpattʉ tuꞌugʉ burrʉ kuwʉʉñ tʉjk agʉꞌʉm mʉj tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Es ko naty tmʉgajʉ ja burrʉ,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 net ja ja̱ꞌa̱y yajtʉʉjʉdʉ:
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Es yʉꞌʉjʉty ꞌyadsoodʉ éxtʉmʉ Jesusʉ naty tʉ ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ. Net ja ja̱ꞌa̱y myastútʉdʉ.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ta oj dyajnʉjxtʉ ma̱ ja Jesús es tpʉjtáktʉ ja wyit jam burrʉ ñikʉjxm, es ja Jesús ttukpejty.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Es ja mayjyaꞌayʉty dyaꞌptʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit tuꞌa̱a̱y. Wiinkpʉty ttʉjtʉ ja kepyʉ ꞌyaay xyeꞌentsy es ttukwinꞌoꞌoxʉdʉ ja tuꞌa̱a̱.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ nʉjxtʉp jawyiin es nandʉꞌʉn ja diꞌibʉ miindʉp ʉxꞌok ya̱ꞌa̱x jyoktʉ:
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Mʉj kʉjxm ꞌyítʉt ja rey Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ yajkutuka̱a̱mp. ¡Awdattʉ Diosʉ tsa̱jpótmʉdʉ!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Ta ja Jesús kya̱jpnja̱jty Jerusalén es jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tꞌijxta̱a̱y tʉgekyʉ diꞌibʉ jap. Ta tsyoꞌoñ jam es tmʉnejxy ja ma̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty ma̱ Betañʉ ka̱jpn, mʉt ko tʉ tsyuꞌujʉnʉ naty es jap mya̱ꞌa̱ja̱ꞌa̱ñ.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Jakumbom ko Jesús tsyoꞌoñ jap Betañʉ, ta yuꞌoꞌkʉ.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Ta tꞌijxy tuꞌugʉ iigʉ kepy tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Ta tnimʉjwaꞌky, es kyaj tpaty ni ti tyʉʉmp ja kepy, jeꞌeyʉ ꞌyaay, jaꞌa ko kyajnʉm ja tiempʉ ma̱ tyʉʉmp.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja iigʉ kepy:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Oknʉm jya̱jttʉ Jerusalén, netʉ Jesús tyʉjkʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta dyajpʉdseemy diꞌibʉ naty jap juuy toꞌktʉp es dyajjʉmbijty ja myeesʉty diꞌibʉ naty jap wyingugoondʉp ja meeñ mʉt ja tsa̱jptʉjk meeñ, es dyajjʉmbijty ja syíyʉty diꞌibʉ paktoꞌktʉp.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Es kyaj dyajkutijky es pʉ́n dyajnáxʉt oytyiity mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Ta dyaꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱y:
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp tmʉdooy yʉ taadʉ. Ta tꞌʉxta̱a̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja Jesús ꞌyoogʉt, per ttsʉꞌʉgʉdʉ, jaꞌa ko nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty tam yajxón tmʉdooꞌíttʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Es ko tsyuꞌujʉnʉ, net Jesús tsyoꞌoñ jap Jerusalén.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Jakumbom jepy ko jyʉmbitandʉ Jerusalén, ta ñaxtʉ ma̱ ja iigʉ kepy, es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tʉ tꞌixtʉ ko tʉ naty tyʉꞌtsnʉ.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Ta ja Peedrʉ tjamyejtsy, es tꞌanma̱a̱y yʉ Jesús:
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jesús ꞌyadsooy:
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko pʉn ja pʉ́n miits mꞌanʉʉmʉdʉbʉ tya̱dʉ kopk: “Jʉwa̱ꞌa̱k ja ya̱a̱. Nʉjx mejyñóty.” Pʉn kyaj xyjʉjpjáwʉdʉ, pes dʉꞌʉnʉ dʉn jyátʉt.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty ko tʉgekyʉ diꞌibʉ miits mꞌamdoodʉp ja Dios ma̱ mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, pʉn mmʉbʉjktʉp, mꞌaxá̱jʉdʉp.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Es ko mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉ, mmaꞌxtʉp diꞌibáty miits mduunʉdʉp axʉʉk, es dʉꞌʉn yʉ mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ mmaꞌxʉdʉp miidsʉty ja mbojpʉty nandʉꞌʉn.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Es pʉn kyaj xymyaꞌxtʉ diꞌibʉ mduunʉdʉp axʉʉk, mDeedyʉ tsa̱jpótmʉdʉ nan kyaj mmaꞌxʉdʉt miidsʉty ja mbojpʉty.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Ta net jya̱jttʉ Jerusalén. Es ko natyʉ Jesús jyʉdity mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, ta ñimiinʉdʉ Jesús ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty,
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 es yajtʉʉjʉdʉ:
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Ta Jesús tꞌadsoodʉ:
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Pʉ́n kutujkʉnmooyʉ Fwank es yajnʉbátʉt? ¿Dios, o yʉ ja̱ꞌa̱yʉty? ¡Adsoodʉgʉts!
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Ta ak yʉꞌʉjʉty ñayꞌʉʉ ñaygya̱jxʉdʉ es ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ:
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Es pʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm ko ja̱ꞌa̱yʉty, ta yʉ ja̱ꞌa̱yʉty xytyuꞌunʉm axʉʉk, mʉt ko nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty tmʉbʉktʉ ko Fwank yʉꞌʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra