João 3
MXQNT vs ARC
1 Niduꞌuk diꞌibʉ anaꞌamp mʉj tsa̱jptʉgóty, fariseeʉ ja̱ꞌa̱y, es jaꞌa txʉꞌaty Nikodemʉ,
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 jaꞌa ñimiin ja Jesús koots, es tꞌanma̱a̱y:
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ:
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Net ja Nikodemʉ dyajtʉʉy:
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Pʉ́nʉ toxytyʉjk yajmiin yajja̱jtʉp, ja̱ꞌa̱y yʉꞌʉ; es pʉ́n ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn yajmiin yajja̱jtʉp, ja̱ꞌa̱jʉn yʉꞌʉ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Katʉ dʉꞌʉñʉ mwʉꞌʉmʉ kots mij tʉ nꞌanʉʉmʉ es tsojkʉp jatʉgok mmin mja̱ꞌttʉt jemy.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Yʉ poj, pojpʉꞌʉ oytyim ma̱a̱ty, es mmʉdeepy ko pyojy, per kyaj xyñijawʉ ma̱ tsyooñ es ni xykyanijawʉ ma̱ ñejxy. Es nandʉꞌʉnʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajmiimpy yajja̱jtypy jemy.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Ta ja Nikodemʉ dyajtʉʉjʉmbijty ja Jesús:
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Jesús ꞌyadsoojʉ:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts mij nꞌanʉʉmʉ, nꞌanmaabyʉts diꞌibʉts nnija̱ꞌa̱p. Es tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ, yʉꞌʉ dʉn diꞌibʉts tʉ nꞌixy. Per miidsʉty kyaj xymyʉbʉktʉ diꞌibʉts ʉj miits njatukmʉmadyáktʉp.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Es pʉn kyaj xymyʉbʉktʉ diꞌibʉts ʉj miidsʉty njaꞌꞌawa̱ꞌa̱nʉp diꞌibʉ ja ya̱ naxwiiñ ijtp, ¿wiꞌix xymyʉbʉ́ktʉt kots ndukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉt diꞌibʉ ijtp tsa̱jpótm?
12 Se vos falei de
13 ’Ni pʉ́nʉm kyapatʉkʉ tsa̱jpótm, ʉjtsʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, es ya̱ naxwiiñ ngʉdaꞌagyʉts.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 Es éxtʉm ja Moisés tkudʉʉy ja tsa̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ ak bronsʉ, nandʉꞌʉn ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nyajpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉts kʉjxm.
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉts xymyʉbʉjkpʉts ʉj, jikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Jaꞌa ko yʉ Dios nʉgoo oj tꞌoktsojknʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, pa̱a̱ty ttuknigejxy ja tyuꞌukꞌUꞌunk, es pʉnaty myʉbʉjktʉp jikyꞌáttʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ es kyaj kyutʉgóydyʉt.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Jaꞌa ko Diosʉ ꞌyUꞌunk tkejxy es dyajnitsoꞌoktʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty, kyaj tkejxy esʉ ja̱ꞌa̱y ñʉjxtʉt ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Diꞌibʉ myʉbejkypy ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, kyaj yʉꞌʉ ñʉjxʉt ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, per diꞌibʉ kyaj myʉbékyʉty, yʉꞌʉ nʉjxʉp ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ mʉt ko kyaj tmʉbeky ja Dios ja tyuꞌukꞌUꞌunk.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Diꞌibáty kyaj tmʉbʉktʉ ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, jaꞌa nʉjxtʉp ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, mʉt ko ja ja̱jʉn myiiñ ya̱ naxwiiñ, es niꞌigʉ oj ttsoktʉ ja kootsꞌát kʉdiinʉm ja ja̱jʉn, mʉt ko axʉʉk ꞌyadʉꞌʉtstʉ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Nidʉgekyʉ diꞌibáty axʉʉk adʉ́tstʉp, kyaj ttsoktʉ ja ja̱jʉn, es kyaj tmʉwingóñ ja ja̱jʉn kʉdiibʉ ñayyajnidʉꞌxʉdʉt diꞌibʉ naty axʉʉk tyiimpy.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Per diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp mʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn, myʉwingeempy ja ja̱jʉn es dʉꞌʉn dyaꞌíxyʉty ko yʉꞌʉ oy tmʉdúñ ja Dios.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Es ko waanʉ ꞌyijty, net ja Jesús mʉdʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ ma̱ yʉ Judeeʉ ñaxwíñʉdʉ. Jap waanʉ ꞌyijttʉ es dyajnʉbáttʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Nandʉꞌʉn ja Fwank Yajnʉbajtpʉ yajnʉbétyʉ naty jam Enón diꞌibʉ myʉwingonꞌa̱jtypy ja Salim, jaꞌa ko jamʉ naty ja kom nʉʉ, es ja ja̱ꞌa̱yʉty ñʉjxtʉ es ñʉbáttʉt.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ kyajnʉmʉ naty yʉ Fwank yajpʉjtaꞌaky pujxndʉgóty.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Es diꞌibʉ naty ja Fwank Yajnʉbajtpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty ñaygya̱jxʉdʉ mʉt tuꞌugʉ israelítʉty pʉn wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y ñayyajwa̱ꞌa̱dsʉdʉ.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Net oj tninʉjxtʉ ja Fwank es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Net ja Fwank ꞌyadsooy:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Miidsʉty kʉꞌʉm xymyʉdoodʉ kots miits nꞌanma̱a̱ydyʉ: “Tʉyꞌa̱jtʉn ko kyajts ʉj nGrístʉty, jeꞌeyʉts ʉj nyajkéxy jawyiin ma̱ yʉ Kristʉ.”
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Ma̱ tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y pyekyʉn, ja pʉjkpʉ yedyʉjk jaꞌa mʉt tiꞌigyʉ ja diꞌibʉ pyejkypy. Es ja pʉjkpʉ yedyʉjk ja myʉtnaymyaayʉbʉ niꞌigʉ xyondaꞌaky ko jam mʉʉt ꞌyity ma̱ yajmʉjtúñ ja myʉtnaymyaayʉbʉ es tmʉdooꞌíty ja kyajxy myadyaꞌaky. Es nandʉꞌʉn ʉj, xondákpʉts jotkʉdaꞌaky ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty tpanʉjxtʉ ja Jesús.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Jesús yʉꞌʉ niꞌigʉ myʉjwiindʉjkʉꞌadʉꞌʉtsy, es ʉj waanʉ niꞌigʉts nꞌawaan nꞌamutskʉ.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Mʉt ko Jesús tsyoꞌoñ tsa̱jpótm, pa̱a̱ty niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Ʉjtsʉ dʉꞌʉnʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Pa̱a̱ty ʉj jeꞌeyʉts nnijawʉ diꞌibʉ ja ya̱ naxwiiñ. Per diꞌibʉ kʉdakp tsa̱jpótm, yʉꞌʉ ñigopkꞌa̱jtypy tʉgekyʉ.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Pa̱a̱ty yʉꞌʉ myadyakypy diꞌibʉ tʉ tꞌixy es tmʉdoy, per ni pʉ́n tkamʉbeky diꞌibʉ yʉꞌʉ myadyakypy.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyupejkypy ja ayuk diꞌibʉ yʉꞌʉ kyajxypy, nigʉxʉꞌkp ko tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios kyajxypy.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Pʉ́nʉ Dios tʉ kyéxyʉty, Diosʉ ꞌyayuk myadyakypy. Esʉ Dios tmooy ja Jesús yʉ Espíritʉ Santʉ tʉgekyʉ.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Ja Dios Teety jyantsytsyejpy ja ꞌyUꞌunk, es tʉgekyʉ ttukkʉdʉjkʉdyaꞌay diꞌibʉ jaaꞌa̱jtp.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Diꞌibʉ myʉbejkypy ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, myʉda̱jtypy yʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ; per diꞌibʉ kyaj tmʉbʉka̱ꞌa̱ñ yʉ Diosʉ ꞌyUꞌunk, kyaj tmʉdaty ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, yʉꞌʉyʉ ꞌyaxá̱jʉp ja mʉk tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ Dios moꞌoyʉdʉp.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?