Filipenses 1

MXQNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, tukmukʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee, Jesukristʉ myʉduumbʉty. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp Filipʉs ka̱jpnóty es diꞌibʉty kywentʉꞌa̱jttʉp ja mʉbʉjkpʉtʉjk mʉdʉ pyudʉjkʉbʉty.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Waꞌan ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tʉgok tʉgókʉts miits njamyatstʉ, nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios mʉt miidsʉty.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Kots miits nniga̱jxta̱a̱gʉdʉ, dʉꞌʉñʉm xyondaꞌaky ja nꞌa̱a̱ njot
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 mʉt ko tim jawyiin ko xyꞌamʉdoona̱jxtʉ ja oybyʉ ayuk es extʉ tyamba̱a̱t, tiꞌigyʉ nduꞌunʉm es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Pa̱a̱ty ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ko Dios ꞌyaktunaambyʉm ma̱ miidsʉ tya̱dʉ oybyʉ tuunk diꞌibʉ tʉ dyajtsondaꞌaky, es yaꞌꞌabatʉdyaꞌayaampy extʉ ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ jyʉmbítʉt.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Mʉt ko xypyátpʉts esʉts dʉꞌʉn nnayjyáwʉty es njamyatstʉ mʉt ko njantsytsyoktʉ, mʉt ko miidsʉty dʉꞌʉñʉm xyajwa̱ꞌxtʉ mʉt ʉj diꞌibʉ Dios mmooyʉdʉp, dʉꞌʉn éxtʉm kots ndsimdsyʉʉnʉ o kots nga̱jxwaꞌxyʉts ja Kristʉ ñitsokʉn es nyajtʉydyʉ́kʉ ja oybyʉ ayuk.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Pesʉ Dios ñija̱ꞌa̱p yajxón nʉꞌʉnʉts miits njantsytsyoktʉ nidʉgekyʉ mʉt ja Jesukristʉ tsyojkʉn,
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 es nꞌamdeepy nbʉjktseebyʉts ja Dios es dyajmʉjwindʉ́kʉt niꞌigʉ yʉ mdsojkʉn nixim niyam, es mduknijáwʉdʉt wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn ja Dios ttseky es njikyꞌa̱jtʉm,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 es xywyinꞌíxtʉt miits diꞌibʉ dʉꞌʉn oy, es dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt wa̱ꞌa̱ts, es kyaj xymyʉdáttʉt ja pojpʉ extʉ ko Kristʉ myínʉt,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 es dʉꞌʉñʉmʉ mjikyꞌa̱jtʉnʉty dyaꞌíxʉdʉt ko Kristʉ mdukmʉda̱jtʉdʉp ja oybyʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty, es ko xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ ja Dios, es dʉꞌʉnʉ jaꞌayʉty tmayꞌat twindsʉꞌʉgʉdʉt es tꞌawdáttʉt ja Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt éxtʉmts ʉj tʉ njaty tʉ ngʉbety, tʉ myʉjwindaꞌaky ja oybyʉ ayukʉ kya̱jxwa̱ꞌxʉn.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Pes dʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja solda̱a̱dʉty ma̱ ja Sésʉr pyalasyʉ esʉ wiingátypyʉ oytyim madsooty ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nꞌity tsimy mʉt kots nmʉdúñ ja Kristʉ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Es ko tꞌijxtʉ ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm ndsimdsyʉʉnʉts, may xyonda̱ꞌa̱ktʉ es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es ni ti tkajáwʉdʉ, niꞌigʉ tjotmoꞌoydyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Tʉyꞌa̱jtʉn ko na̱a̱gʉty tnimadya̱ꞌa̱ktʉ Kristʉ tsipkyʉjxm es naywyinnaxʉjawʉgyʉjxm, es tamʉ wiingátypyʉ tnimadya̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm, dʉꞌʉn ttundʉ mʉt ko xytsyóktʉts es tnijáwʉdʉ ko tya̱a̱ts ʉj esʉts nnitánʉt ja oybyʉ ayuk;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 es ta pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ko ñayyajmʉjpʉdsʉma̱ꞌa̱nʉdʉ kʉꞌʉm, es kyaj amumduꞌuk jot, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn ttundʉ esʉts ndsipjáwʉt ya̱ pujxndʉgóty.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Per oy mʉt oyjyotkyʉjxm o kyaj myʉtꞌoyjyotkʉjxmʉty, kya̱jxwa̱ꞌxtʉbʉm ja Kristʉ ꞌyayuk; esʉ tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn xyajjotkujkʉp es waanʉ niꞌigʉts xyꞌaktimꞌyajxondaꞌaky,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 mʉt ko nnija̱ꞌa̱bʉts ko pʉdsʉma̱a̱mbʉts ʉj pujxndʉgóty mʉt ko miits xyñiga̱jxta̱ꞌa̱ktʉdʉts es kots xypyudʉkʉ ja Kristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pes nꞌawijxypyʉts amumduꞌuk jot es ni na̱ꞌa̱ts ndsoytyúnʉt, per amʉk jotmʉ́kʉts ti ndun nga̱jxʉt es dʉꞌʉñʉm yajꞌíxʉt ma̱ ʉj ja Kristʉ myʉjꞌa̱jtʉn, óyʉts njikyꞌaty o óyʉts nꞌeeky.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mʉt ʉj, pʉn akjikyꞌa̱jtpʉts, nꞌakmʉdúnʉpts ja Kristʉ; es pʉn oꞌkpʉts, mʉt ʉj waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Es pʉn mʉt kots nꞌakjikyꞌaty, mba̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ nmʉdúñ ja Kristʉ. Kyajts nnijawʉ diꞌibʉts njotmoꞌoyʉp.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyity adijmíky ana̱jñ aga̱ꞌa̱ñ: njatsejpyʉts esʉts ʉj nꞌoogʉt esxyʉpts nꞌity mʉt ja Kristʉ. Waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty mʉt ʉj,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 per mʉt miidsʉty, waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty esʉts nꞌakjikyꞌátʉt ya̱ naxwiiñ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Kots dʉꞌʉn ndukmʉꞌawdaty, nnija̱ꞌa̱bʉts ʉj ko akjikyꞌata̱a̱mbʉts ya̱ naxwiiñ es nbudʉ́kʉdʉt miidsʉty es ndukmʉdúndʉt ja Jesús, es myʉj myáyʉt ja it xoꞌonʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp mʉbʉjkʉngyʉjxm,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 es dʉꞌʉn kots nꞌítʉt jatʉgok mʉt miits, mmʉdáttʉp wiꞌix tsoo waanʉ niꞌigʉ mꞌit mxóndʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Per waꞌants xyjaty tits xyja̱jtp: nayyaꞌítʉdʉ dʉꞌʉñʉm éxtʉm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Kristʉ ñimadyakypy, es dʉꞌʉn óyʉts xyjanasma̱jtsʉbʉ es nʉjx nguꞌixtʉ, o óyʉts nꞌaktimꞌijtpʉ tsimy esʉts pʉ́n xyñimínʉt es xytyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉts wiꞌix miits mjattʉ, nnijawʉyaambyʉts ko miits tiꞌigyʉ mnayyaꞌítʉdʉ mʉk aa mʉk jot ja mʉbʉjkʉngyʉjxm diꞌibʉ yajpátp ma̱ ja oybyʉ ayuk, mꞌaktundʉ ma̱ xytyukꞌʉxpʉktʉ ja oybyʉ ayuk,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 es ni na̱ꞌa̱ mganayyákʉdʉt ma̱ yʉ mmʉdsípʉty es mꞌadsʉꞌʉgʉdʉt oynʉꞌʉnʉn. Tya̱a̱dʉ yaꞌijxʉp wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ ko tyʉgoya̱ꞌa̱ndʉ yʉꞌʉjʉty es ko miits mnitsoꞌoga̱ꞌa̱ndʉ. Diosʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm diꞌibʉ mmooyʉdʉbʉ tadʉ nitsokʉn.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pes mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Kristʉ Dios tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja mayꞌa̱jtʉn kyaj jyeꞌeyʉty ko xymyʉbeky ja Kristʉ, nandʉꞌʉn mꞌayoy mʉt yʉꞌʉgyʉjxm
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 es xytyúnʉt nandʉꞌʉmbʉ ja tuunk diꞌibʉ éxtʉm tʉʉyʉp xyꞌixtʉ ndúñʉts kots ʉj ndsiptuuñ mʉt ja kaꞌoybyʉ, es xymyʉdowdʉ ko dʉꞌʉñʉmts nꞌaktúñ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra