Efésios 5
MXQNT vs ARIB
1 Mʉt ko miits mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Dios, jikyꞌattʉ éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Naydsyókʉdʉ nixim niyam, dʉꞌʉn éxtʉm ja Kristʉ oj xytsyojkʉm es ñayya̱jkʉ ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm éxtʉm tuꞌugʉ borreeguꞌunk yajꞌyáky windsʉꞌkʉn ma̱ Dios, es mʉt yʉꞌʉ xyajpojpʉnitʉgoꞌoyʉm.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Jaꞌa ko miidsʉty ja Dios mja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉ, éxkʉm ko pʉ́n mnimadya̱ꞌa̱gʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn ko ta miidsʉty niduꞌuk diꞌibʉ mʉꞌinduundʉp, o wiingátypyʉ axʉkꞌa̱jtʉn, o ko miits mꞌadsojktʉp.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Katʉ mgoꞌoygya̱jxtʉ o mguyxyiꞌiktʉ axʉʉk, niꞌigʉ mba̱a̱dʉ Dios xyꞌawdattʉ es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt miidsʉty, mʉt ko tʉ mdukniwa̱ꞌa̱dsʉdʉ es kyaj mdʉꞌʉnꞌáttʉ éxtʉmʉ tya̱dʉ tʉgekyʉ peky.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mʉt ko miidsʉty byeen yajxón xyñijáwʉdʉ ko diꞌibʉ mʉꞌinduump, diꞌibʉ axʉʉkpʉ tyiimpy o diꞌibʉ meeñꞌadsojkp (jaꞌa ko meeñꞌadsojk, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm yaꞌꞌawdaty diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty), kyaj pyaadyʉty ꞌyíttʉt ma̱ yajkutúktʉ ja Kristʉ es ja Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Pa̱a̱ty éxkʉm ko pʉ́n mwinꞌʉʉnʉdʉ mʉt ja lyokʉ winma̱ꞌa̱ñ, jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko Dios kyaj tyukkumʉdowa̱ꞌa̱ñ mʉt ko nduꞌunʉmʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn, pes yʉꞌʉgyʉjxmʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn Dios tyukkumʉdowaampy jantsy tsa̱a̱tsy nidʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj myʉmʉdóyʉty.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pa̱a̱ty katʉ mʉʉt mdaꞌanmíky mwa̱ꞌkmíky mʉdʉ tya̱dʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nandʉꞌʉn miits mꞌijttʉ kubiꞌits kuꞌook, per mʉt ko mꞌittʉ tiꞌigyʉ mʉdʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, mꞌijttʉp tyam ma̱ ja ja̱jʉn. Jikyꞌattʉ éxtʉmʉ pʉ́nʉty yoꞌoydyʉp ma̱ ja ja̱jʉn,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 pes pʉ́nʉty yoꞌoydyʉp ma̱ ja ja̱jʉn, oyjyaꞌayʉty yʉꞌʉ, wa̱ꞌa̱ts es tʉyꞌa̱jtʉn jyikyꞌattʉ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Naybyayoꞌoydyʉ es miits mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Dios ttseky.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Katʉ xytyundʉ diꞌibʉ kyaj tyuñ, diꞌibʉ tyuundʉp pʉ́nʉty ja Kristʉ kyaj tmʉbʉktʉ, jaꞌa mdúndʉp wiꞌix xyajnigʉxʉꞌʉktʉt ko kyaj ꞌyóyʉty diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuundʉp.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Pes extʉ tsoydyuꞌunʉm nmadyákʉm diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty tyuundʉp ayuꞌudsyʉ;
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 per pʉn yajnideꞌxypy tii ja ja̱jʉn, jaꞌa xytyukꞌijxʉm wiꞌix yʉꞌʉ,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 jaꞌa ko ja ja̱jʉn tʉgekyʉ dyajnigʉxʉꞌkta̱ꞌa̱y. Pa̱a̱ty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pa̱a̱ty nduknipʉktʉ miits ko mnayjyʉjwijtsʉmbítʉdʉp. Katʉ mjikyꞌattʉ éxtʉmʉ kujuunʉty; ittʉ éxtʉmʉ diꞌibʉ wijy kejy.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tundʉ miidsʉty byeen ma̱a̱nʉmʉ naty mꞌawa̱a̱dsʉdʉt, mʉt ko ꞌyaxʉʉgʉty yʉ tiempʉ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Katʉ miits mjʉmbittʉ kujuun. Jaygyúkʉdʉ wiꞌixʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ttseky es njikyꞌa̱jtʉm.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Katʉ mmʉꞌuuktʉ, mʉt ko taadʉ myajtʉgooyʉdʉp, nik oy ko mduꞌumoꞌoyʉdʉt ja Espíritʉ Santʉ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nayyajxonda̱ꞌa̱gʉdʉ nixim niyam mʉt ja Salmʉ esʉ ʉy diꞌibʉ mʉʉt ja Dios yajmʉjjáwʉ, yajnáxtʉ ʉy esʉ Salmʉ mwinma̱ꞌa̱ñóty Nindsʉnꞌa̱jtʉm myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Dʉꞌʉñʉm xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios Teety mʉt tʉgekyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xyʉʉgyʉjxm.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Es mʉt ko nmayꞌa̱jt nwindsʉꞌkʉm ja Kristʉ, nayjaygyúkʉdʉ nixim niyam.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Miits kasa̱a̱dʉ toxytyʉjkʉty, naygyʉbʉ́kʉdʉ es windsʉꞌʉgʉdʉ yʉ mꞌuꞌunk mñaꞌayʉty, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp mnaydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Pes yʉ kasa̱a̱dʉ yedyʉjk myʉda̱jtypy ja kutujkʉn ma̱ yʉ ñʉdoꞌoxy dʉꞌʉn éxtʉm yʉ Kristʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn ma̱ yʉ mʉbʉjkpʉtʉjk, es éxtʉm tuꞌugʉ niniꞌx tiꞌigyʉ ꞌyity mʉt ja kyʉba̱jk, nandʉꞌʉn ja mʉbʉjkpʉtʉjk ꞌyity mʉt ja Yajnitsókpʉ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Per kom ja mʉbʉjkpʉtʉjk naygyʉbʉjkʉdʉp ma̱ ja Kristʉ, nandʉꞌʉn ja kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk naygyubʉjkʉdʉp ma̱ ja ꞌyuꞌunk ñaꞌay.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Es miidsʉty kasa̱a̱dʉ yedyʉjkʉty, mdsóktʉp yʉ mꞌuꞌunk mnʉdoꞌoxyʉty. Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn ko ja Kristʉ ttsejky pʉ́nʉty myʉbʉjktʉp es ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn es yajnitsoꞌogʉdʉt.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Dʉꞌʉn ttuuñ es xytyukmastútʉm ja axʉkꞌa̱jtʉn, mʉt ko tʉ naty xyajwátsʉm mʉt ja Diosʉ ꞌyayuk, dʉꞌʉn éxtʉm mʉdʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 es dʉꞌʉn kʉꞌʉm ñaydyukwinguwa̱ꞌa̱gʉdʉt ja mʉbʉjkpʉtʉjk, mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt, wa̱ꞌa̱ts, ni kyaxoodsʉty, ni diꞌibʉ axʉkꞌa̱jtʉn tkamʉdaty.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nandʉꞌʉn nidʉgekyʉ yedyʉjkʉty ttsóktʉt ja ꞌyuꞌunk ñʉdoꞌoxyʉty éxtʉm ñaydsyékyʉty kʉꞌʉm. Diꞌibʉ tsyejpy ja ñʉdoꞌoxy, naydsyojkʉbʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ni na̱ꞌa̱nʉm pʉ́n tkamʉdsipꞌaty ja kyʉꞌʉm niniꞌx, nik niꞌigʉ tmoꞌoy ja jyeꞌxypyéky es tkwentʉꞌaty yajxón, dʉꞌʉn éxtʉm ja Kristʉ ttuñ mʉt ʉdsa̱jtʉm diꞌibʉ nduꞌukmujkʉm mʉt jaꞌa,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 mʉt ko ndʉꞌʉnꞌa̱jtʉm éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm nan xyñiniꞌxꞌa̱jtʉm.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Pa̱a̱ty ja yedyʉjk ꞌyabekyʉ ma̱ yʉ tya̱a̱k tyeedyʉty es ꞌyítʉt yʉꞌʉyʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy, es dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ éxtʉm jyawʉ tuꞌuk.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Xytyukꞌijxʉm yʉꞌʉ wiꞌix niꞌigʉ tyimmʉ́jʉty diꞌibʉ ijty kyayajnijáwʉ. Jaꞌats nꞌa̱ndijpy ja Kristʉ es ja jyaꞌayʉty.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn jʉjpꞌám es miits xytsóktʉt yʉ mnʉdoꞌoxy éxtʉm mij kʉꞌʉm, es yʉ kasa̱a̱dʉ toxytyʉjk twindsʉꞌʉgʉdʉt yʉ ñaꞌay.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?