Colossenses 4
MXQNT vs ARC
1 Es miidsʉty windsʉ́n windá̱jʉty, yajtúndʉ ja mduumbʉty éxtʉm pyaadyʉty. Nasjawʉ ko nandʉꞌʉn miits mmʉda̱jttʉp tuꞌugʉ mWindsʉ́n jam tsa̱jpótm.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉñʉm mga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt, wijy mꞌíttʉt es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nandʉꞌʉn ka̱jxta̱ꞌa̱ktʉ es amdow pʉjktsówdʉ Dios esʉts ʉj xypyudʉ́kʉt esʉts nga̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk, esʉdsʉ ja̱ꞌa̱y nduknijáwʉt diꞌibʉ ijty kyaj yajnijáwʉ, pes jaꞌagyʉjxmʉts ndsimdsyʉʉnʉ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Amdow pʉjktsówdʉ mʉt ʉjtskyʉjxm, waꞌandsʉ Dios xypyudʉkʉ esʉts yajxón wa̱ꞌa̱ts nga̱jxwa̱ꞌxʉdʉts éxtʉmts xypyaaty ndúnʉt.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Es miits, jikyꞌattʉ wijy kejy mʉt ja diꞌibʉ kyaj tꞌaxa̱jʉ ja Jesukristʉ. Tundʉ ma̱ tʉgekyʉ tiempʉ xymyʉdaty esʉ ja̱ꞌa̱y xytyuknijáwʉt ko Jesukristʉ yajnitsókp.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Waꞌanʉ mga̱jx mmadyakʉn dʉꞌʉñʉm ꞌyity tsujtiꞌknʉ, es mjátʉp wiꞌix miits xyꞌadsówdʉt niduꞌuk niduꞌuk.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Tíkikʉ diꞌibʉ ndsojkʉm, óyʉts xypyudʉkʉ kots nmʉdundʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, yʉꞌʉ mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉp wiꞌixʉts ja yam nꞌity es mjotkujkꞌáttʉt.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Pa̱a̱ty nduknigaxtʉ miidsʉty es mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt wiꞌixʉts ja yam, es mmoꞌoyʉdʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Mʉʉt nandʉꞌʉn ñejxy yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Onésimʉ, diꞌibʉ ndsojkʉm es oy tmʉdúñ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, miidsʉty ja mmʉguga̱jpn. Yʉꞌʉjʉty mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉp tʉgekyʉ wiꞌix ja yam jyaty.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkʉ, yʉ nmʉdsimdsyʉnaabyʉts, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy; es nandʉꞌʉnʉ Markʉs, yʉ myʉguꞌugʉ Bernabee, jyʉnaꞌañ mayDios. Pʉn mninʉjxʉdʉp ja Markʉs mguꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ, axá̱jʉdʉ yajxón.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Jesús diꞌibʉ yajtijp Justʉ. Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn yʉꞌʉyʉty nidʉgʉʉk ja israelítʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús es ttundʉ mʉt ʉj ja Diosʉ tyuunk, es yʉꞌʉts xymyeepy ja jotkujkꞌa̱jtʉn.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Mduknigáxʉdʉ Dioskajxyʉ Epafrʉs, Kristʉ myʉduumbʉ, es yʉꞌʉ nandʉꞌʉn mmʉguga̱jpnꞌa̱jttʉp. Dʉꞌʉñʉm tꞌamdoy tpʉjktsóy ja Dios ma̱ kya̱jxtaꞌaky, es mʉk mꞌíttʉt tiꞌigyʉ mʉdʉ Jesukristʉ, es amumduꞌuk jot mjikyꞌáttʉt éxtʉmʉ Dios ttseky.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mʉt ko ʉj testiigʉts wiꞌixʉ Epafrʉs ñaydyukjotmaydyúñʉty mʉt miitskyʉjxmʉty es nandʉꞌʉn yʉ Kristʉ myʉduumbʉty diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ yʉ Laodiseeʉ ka̱jpn es ma̱ yʉ Yerápolʉs ka̱jpn.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Yʉ kudsooy Lukʉs, diꞌibʉ njantsytsyojkʉm, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy, es nandʉꞌʉnʉ Demʉs.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 MayDios xyꞌanʉʉmʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ ijtp Laodiseeʉ, es nandʉꞌʉn yʉ Nimfʉs xymyoꞌoyʉdyʉt ja Dioskajxy, esʉ mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp ma̱ yʉ tyʉjk.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ko xykya̱jxta̱ꞌa̱ydyʉt tya̱dʉ neky ma̱ miidsʉty, net xykyáxtʉt ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp Laodiseeʉ, es jap yajka̱jxʉt nandʉꞌʉn; es miits xykya̱jxtʉt nandʉꞌʉn ja neky diꞌibʉts ngejxypy Laodiseeʉ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn, anʉʉmʉ Arkipʉ: “Kuydyún yajxón ja tuunk diꞌibʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ mmoꞌoyʉty es xymyʉdúnʉt.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mʉguꞌugítʉty, ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ. Mʉnuꞌxta̱ꞌa̱ktʉ Dios mʉt ʉjtskyʉjxm. Kátʉts xyjaꞌaydyʉgóydyʉ kots nꞌity ja yam tsimy. Waꞌanʉ Dios mgunuꞌxʉdʉ miidsʉty.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?