2 Tessalonicenses 3
MXQNT vs ACF
1 Mʉguꞌugítʉty, ma̱ kyajnʉmts nyajkugʉ́xʉ tya̱dʉ neky, nꞌakꞌanʉʉmʉyándʉp es xyñiga̱jxta̱ꞌa̱ktʉdʉts es dʉꞌʉn ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn wya̱ꞌxʉt pojʉn es ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌaxá̱jʉdʉt mʉt ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn, éxtʉm miits tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Amdow pʉjktsówdʉ nandʉꞌʉn ja Dios es xyajtsoꞌogʉdʉts ma̱ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty, mʉt ko kyaj tyʉgékyʉty yʉ ja̱ꞌa̱yʉty tmʉbʉktʉ Diosʉ ꞌyayuk.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Per kyuydyiimpy ja Dios ja ꞌyayuk, yʉꞌʉ myajmʉjwiin myajkajaaxʉdʉp ja mmʉbʉjkʉn es mꞌagʉꞌʉdúk mꞌaxa̱jtúkʉdʉp es myajtsoꞌogʉdʉp ma̱ ja kaꞌoybyʉ.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miits xytyúndʉt diꞌibʉ ndukꞌanaꞌamdʉp, es dʉꞌʉñʉm xyꞌaktúndʉt.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm mbudʉ́kʉdʉ es xyjáwʉdʉt ja Diosʉ tsyojkʉn es xymyʉdátʉt ja Jesukristʉ myaꞌxtujkʉn.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Mʉguꞌugítʉty, ndukꞌanaꞌamdʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xyʉʉgyʉjxm, es mnayjyʉbʉ́kʉdʉt ma̱ oytyim diꞌibʉty ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ kyaj tyuna̱ꞌa̱ñ es diꞌibʉ kyaj jyikyꞌaty tiꞌigyʉ éxtʉm ja ʉxpʉjkʉn diꞌibʉts tʉ njaꞌꞌawánʉdʉ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Pes miits mnija̱ꞌa̱dʉp wiꞌix mjikyꞌáttʉt es xypyanʉjxtʉt diꞌibʉts tʉ nnastúnʉdʉ; tuunʉts ʉj kots mʉʉt miits nꞌittʉ,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 es ni ngaka̱a̱y ngaꞌúktʉts nadʉꞌʉñʉ. Niꞌigʉts nduuñ nꞌayooy xʉʉñ koots kʉdiibʉ niduꞌuk mdimpa̱a̱dʉdʉt ja ka̱ꞌa̱y ukʉn miidsʉty.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Oyʉts ʉj mba̱a̱t njaꞌꞌamdowdʉ esxyʉpts miits xypyudʉ́kʉdʉ, nik niꞌigʉts nduundʉ es nmoꞌoydyʉt tuꞌugʉ nʉꞌʉ tuꞌu ja oybyʉ diꞌibʉ mbadúndʉp.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kots nꞌijty mʉt miidsʉty, nmooydyʉ tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn: “Diꞌibʉ kyaj tyuna̱ꞌa̱ñ, kyaj kyay ꞌyuugʉt.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Pes dʉꞌʉn nꞌanʉʉmʉdʉ mʉt ko tʉts nnijawʉ ko niduꞌugʉty miidsʉty nʉgoo mꞌoknuuxꞌa̱jnʉdʉ, kyaj mnaydyukjotmaydyúnʉdʉ mgʉꞌʉmduunk, jeꞌeyʉ mwinjʉʉn mwindʉjkʉ xymyadyaꞌaky diꞌibʉ mgadimpátʉp.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Tadʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y nduknipejkypyʉts mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ kyutujkʉn, es tmastuꞌudʉdʉ tadʉ dʉꞌʉmbʉ winma̱ꞌa̱ñ. Waꞌan ttuñ tꞌayoy yajxón es ñayyajkáy ñayyaꞌuugʉdʉt kʉꞌʉm.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mʉguꞌugítʉty, kyaj mꞌanuꞌxʉt es xytyun xykya̱jxtʉt diꞌibʉ oy.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pʉn ja pʉ́n kyaj tmʉdoogukʉyaꞌañ diꞌibʉts nmadyakypy ma̱ tya̱dʉ neky, mꞌíxtʉp pʉ́nʉdyʉ dʉꞌʉn es katʉ ti mʉʉt xyꞌʉmuk xykya̱jxmúktʉ, es dʉꞌʉn tsyoydyuꞌunga̱ꞌa̱t.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Per katʉ xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉ éxtʉmʉ mmʉdsipʉn, niꞌigʉ xyñʉꞌʉmoꞌoy xytyuꞌumoꞌoydyʉt éxtʉmʉ mmʉguꞌugʉn.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yajkypy ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, waꞌan yʉꞌʉ miits mmoꞌoyʉdʉ wiꞌix tsoo ja jotkujkꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tꞌity mʉt nidʉgekyʉ miidsʉty.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ. Dʉꞌʉnʉts nja̱ꞌa̱y ma̱ tʉgékyʉdsʉ nneky.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ nidʉgékyʉty miidsʉty.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?