2 Pedro 2

MXQNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nandʉꞌʉn ma̱ ja israelitʉ ka̱jpn ijttʉ andákpʉty diꞌibʉ jʉnandʉ ko yʉꞌʉdyʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es dʉꞌʉn nandʉꞌʉnʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andákpʉty mduknimínʉdʉp miidsʉty yʉ ʉxpʉjkʉnʉ axʉʉgátypyʉ. Es extʉ ꞌyʉxtijtʉp yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ tʉ ꞌyeeky yʉꞌʉgyʉjxmʉty, es dʉꞌʉn ñaydyuknimínʉdʉ kʉꞌʉm pojʉn ja kutʉgoꞌoyʉn.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Oyʉ tya̱a̱dʉ jyadʉꞌʉnꞌa̱jtpʉ, nimay diꞌibʉ pyanʉjxaampy yʉ ꞌyaxʉk jikyꞌa̱jtʉn, es pa̱a̱dyʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌʉxtijtʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tadʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andákpʉty nʉgoo ꞌyokꞌadsojknʉdʉ, es tsyoka̱ꞌa̱ndʉp es miits xymyʉjúydyʉt yajxón ko naty mdukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉ yʉ kyaꞌoywyinma̱ꞌa̱ñʉty; per jantsy jékyʉp oj Dios tpʉjtaꞌaky ja dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y es yajtʉydyúndʉt.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Mʉt ko Dios kyaj oj tpojpʉmeꞌxy ja ánklʉsʉty diꞌibʉ pekytyuundʉ jékyʉp, es tkujʉbijpʉ ma̱ mʉj kootsꞌát, es jap oj dyajweꞌemy kʉwʉʉñ mʉt ja kadenʉ, es tpʉjkeꞌky extʉ ko yajpayoꞌoydyʉt.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nan kyaj Dios oj tpojpʉmeꞌxy ja jekyjyaꞌayʉty, niꞌigʉ tkejxy ja ayoꞌonduu es dyajjiꞌxta̱a̱y nidʉgekyʉ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty, jeꞌeyʉ dyajtséky ja Noꞌee, diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌx esʉ ja̱ꞌa̱y wa̱ꞌa̱ts jyikyꞌáttʉt, jaꞌa mʉt nijʉxtujkpʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Nandʉꞌʉn ja Dios oj ttukkumʉdoy ja pekyjyaꞌayʉty ma̱ Sodomʉ ka̱jpn esʉ Gomorrʉ ka̱jpn, tnineꞌky es extʉ wyʉꞌʉmda̱a̱y ja̱a̱m. Dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ oj wyeꞌemy éxtʉmʉ ijxpajtʉn wiꞌix jya̱ꞌta̱ꞌa̱n kyʉbata̱ꞌa̱ndʉ ja axʉk ja̱ꞌa̱ydyʉjk;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 per yajtsók ja Lot, tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, diꞌibʉ ma̱a̱y ta̱j ko tꞌijxy tadʉ axʉk jikyꞌa̱jtʉn ma̱ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Pes tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jikyꞌa̱jt tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt ma̱ yʉꞌʉjʉty, ꞌyayooy bom bom ma̱ ja ꞌya̱a̱ jyot ko tꞌijxy es tmʉdooy ja axʉʉkpʉ tuꞌun ka̱jxʉn.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Es dʉꞌʉn yaꞌixy ko Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios ñija̱ꞌa̱p wiꞌix dyajnitsoꞌogʉt diꞌibʉ mʉduunʉp, es wiꞌix tpʉjkʉꞌʉga̱ꞌa̱ñ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty ko yajpayoꞌoydyʉt.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Dios tyukkumʉdowaampy waanʉ niꞌigʉ diꞌibáty yajtuundʉp ja ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñ es tꞌʉxtijtʉ pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja kutujkʉn. Tadʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andakpʉ, tsoydyuꞌundúkʉty es kujuunʉty, es kyaj tsyʉꞌʉgʉdʉ es twinga̱jxpáttʉt diꞌibáty mʉj ja kutujkʉn myʉda̱jttʉp.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Oy ja ánklʉsʉty diꞌibʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja myʉkꞌa̱jtʉn esʉ kyutujkʉn es kʉdiinʉmʉ tya̱dʉ andákpʉty, kyaj tka̱jxpóktʉ mʉt yʉꞌʉjʉty Nindsʉnꞌa̱jtʉm wyindum.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Per yʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉmbʉ andákpʉty kya̱jxtʉp diꞌibʉ kyaj tjaygyúkʉdʉ, dʉꞌʉn tmʉdattʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ ujts jʉyujk diꞌibʉ ꞌyamiꞌin ꞌyaja̱jtʉ es ja ja̱ꞌa̱y yaꞌoogʉdʉt. Pa̱a̱ty dʉꞌʉn ꞌyooktʉt éxtʉmʉ ujts jʉyujkʉn,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ayówdʉp éxtʉm tʉ dyaꞌꞌayowdʉ myʉguꞌugʉty. Ni kyatsoydyundʉ xʉʉꞌám kyaya̱ꞌa̱n ꞌyuuga̱ꞌa̱ndʉ. Es yʉꞌʉ dʉn ayoꞌon tsoydyuꞌun ko ñaymyúkʉdʉ mʉt miidsʉty es kyaydyʉ, jeꞌeyʉ kyaxꞌattʉ, es jeꞌeyʉ mwinꞌʉʉna̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Per jeꞌeyʉ dʉꞌʉn tjantsyꞌixy tjantsytyúñ ja toxytyʉjkʉty es mʉʉt pyekytyúnʉt, mʉt ko jeꞌeyʉmʉ dʉꞌʉn pyekytyuna̱ꞌa̱ñ. Es dʉꞌʉn dyajtʉgóy ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ mba̱a̱t twinꞌʉʉñ. Tya̱dʉ andákpʉty naydyukpanʉjxʉdʉp ja diꞌibátyʉ ja̱ꞌa̱y kyaj tmʉdaty kajaa ja myʉbʉjkʉn. Jeꞌeyʉ myeeñꞌoogʉty. Dios tʉ kya̱jxpékyʉty.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Tadʉ andákpʉty tʉ dʉn tyʉgoydyʉ mʉt ko tʉ tmʉduꞌudʉgóydyʉ ja Diosʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu, es jaꞌa pyanʉjxtʉp ja wyinma̱ꞌa̱ñ ja Balán, Beorʉ mya̱a̱nk, ko tjaganaratáñ ja meeñ ko tkamʉmʉdooy ja Dios.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Perʉ Dios yajka̱jx ja Balangʉ byurrʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉn, es ꞌyoojʉ mʉt ko kyaj oy ttunáñ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tuꞌugʉ nʉda̱jñ diꞌibʉ tʉ tyʉtsnʉ kyaj mba̱a̱t dyajnáxy ja tʉʉdsʉ, esʉ yoots diꞌibʉ yʉ poj wojpʉyʉꞌkʉp kyaj dyaky ja tuu; ja̱jtpʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉnʉ tya̱dʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ andakpʉ, pa̱a̱dyʉ Dios pyʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱nʉdʉ ma̱ agoots it winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Pes mʉt ja ꞌyanʉʉ ʉxpʉjkʉn dyajtúñ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ ꞌyaxʉk winma̱ꞌa̱ñ, es dyajtuꞌadíky diꞌibʉty apénʉnʉm tmastuꞌuty ma̱ jyikyꞌaty pyojpʉtúñ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Tya̱dʉ andákpʉty jeꞌeyʉ twa̱nda̱ꞌa̱ktʉ ko ja̱ꞌa̱y wa̱ꞌa̱ts jyikyꞌáttʉt, es kʉꞌʉm ꞌyittʉ pekyoty. Pes niduꞌuk niduꞌuk ꞌyaneꞌemyʉdyʉ tadʉ diꞌibʉ tʉ myʉmadaꞌagyʉty.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ko pʉ́n tmastuꞌuty ja ꞌyaxʉkꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko tꞌixyꞌattʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ Jesukristʉ, es óknʉm tnijʉmbity es ñaygyʉyákyʉty mʉt ja ꞌyaxʉkꞌa̱jtʉn, waanʉ oꞌktʉ́y wyʉꞌʉmʉt kʉdiinʉm jawyíñʉp.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Nik óyxyʉp ko ni na̱ꞌa̱ tkadimnijawʉ yʉ oybyʉ nʉꞌʉ tuꞌu, mʉt ko diꞌibʉ myʉdsondak yʉ nʉꞌʉ tuꞌu oybyʉ es óknʉm tmastuꞌuty es tnijʉmbijnʉ ja ꞌyaxʉkꞌa̱jtʉn,
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 jaꞌa tyukpatypy éxtʉm jyʉnaꞌañ ja ayuk: “Yʉ uk ñijʉmbijtypy ja ꞌyʉʉtsy es tjeꞌxy”, es “ja ʉdsʉm ko wya̱ꞌa̱tsnʉʉdsiida̱ꞌa̱y, jʉmbijtp es nʉjx myoꞌontstsiꞌiy jatʉgok.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra