1 Tessalonicenses 2

MXQNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pes miidsʉty kʉꞌʉm mnija̱ꞌa̱dʉp mʉguꞌugítʉty, ko éxtʉmts miits oj nguꞌixtʉ, kyajts nanʉgoobʉ nguꞌixtʉ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Oyʉts naty wiꞌix tʉ nyajtúñ es tʉ nyajwinga̱jxpétyʉty jam Filipʉs, éxtʉm xyñijáwʉdʉ, perʉ Dios tʉts xypyudʉkʉ esʉts nga̱jxwa̱ꞌxʉt amumduꞌuk jot yʉ oybyʉ ayuk ma̱ miidsʉty, oy jyakʉxeꞌeky ja adsijpʉ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Mʉt ko ni wiꞌix tsoots ngaꞌꞌanʉguga̱ꞌa̱jʉ ma̱ diꞌibʉdsʉ naty nga̱jxwaꞌxypy, ni ngamadyaꞌagyʉdsʉ natyʉ axʉk kajxy es ni ngawinꞌʉʉna̱ꞌa̱ñʉts pʉ́n.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Niꞌigʉdsʉ Dios xywyinma̱ꞌa̱ñꞌijxy es xytyuknipejkyʉts ja oybyʉ ayuk. Ʉj kyajts ngajxy wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱yʉts xyꞌoyjyáwʉt, Diosʉ dʉꞌʉn sitʉy, diꞌibʉ tyukꞌijxʉdyaapy ja njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Extʉm miits xyñijáwʉdʉ, ni na̱ꞌa̱ts pʉ́n ngawinwepy ngawinja̱a̱xy mʉt ja tsujtiꞌknʉbʉ ayuk, es ni tits ngatukꞌʉbety ngatukka̱jxpéty mʉt kots nganarata̱ꞌa̱ñ ja meeñ. Diosʉ tya̱a̱dʉ ñija̱ꞌa̱p.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kyajts ni na̱ꞌa̱ ngaꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja̱ꞌa̱yʉty esʉts xymyʉjjáwʉt, oy tyimmiitsꞌa̱jtpʉ es oytyim wiingatyꞌa̱jtpʉ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Oyʉts mba̱a̱t njanaybyʉjtaꞌagyʉdyʉts éxtʉmʉ kutujkʉn mʉʉtpʉ, mʉt kots xyꞌapostʉlʉꞌattʉ ja Kristʉ, kyajts ʉj dʉꞌʉn nduuñ. Naybyʉjtákʉts tudaꞌaky éxtʉm tuꞌugʉ uꞌunkta̱a̱k tꞌijxꞌíty tkwentʉꞌaty ja ꞌyuꞌunk jantsy tsuj.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Byeenʉts miits ndsoktʉ, jaꞌagyʉjxmʉts ʉj nnayjya̱ꞌa̱jʉ es kyaj jyeꞌeyʉty nduknijáwʉdʉt ja oybyʉ ayuk, es extʉ nandʉꞌʉn es miits nguꞌoogʉdʉt.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mʉguꞌugítʉty, miits mjamyajtstʉp wiꞌixʉts tʉ ndundʉ xʉʉñ koots es kʉdiibʉ miits nꞌadsíptʉt ma̱ naty jam nduknijáwʉdʉ ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Dios kyajx.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Miits mnija̱ꞌa̱dʉp, es nandʉꞌʉn ja Dios, wiꞌix ʉʉdsʉty dyajnʉjxtʉ tuꞌugʉ jikyꞌa̱jtʉnʉ wa̱ꞌa̱tspʉ, tudaꞌakypyʉ es ni pʉ́n mba̱a̱t xykyapekyꞌíxyʉty kots nꞌijttʉ ma̱ miidsʉty diꞌibʉ nandʉꞌʉn myʉbʉjktʉp ja Dios.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Nandʉꞌʉn xyñijáwʉdʉ wiꞌix tʉ nyaꞌit nyajxóndʉ es wiꞌix tʉ nbumay nbutá̱jʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk miidsʉty, dʉꞌʉn éxtʉm ttuñ ja uꞌunkteety mʉt ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌk.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Pes tʉ nyajxonda̱ꞌa̱ktʉ es tʉ nyajjotkujkꞌáttʉ, es extʉ tʉ nduknipʉktʉ es mjikyꞌáttʉt éxtʉm pyaadyʉty pʉ́nʉty jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp ja Dios, diꞌibʉ mwoojʉdʉp es nʉjx mʉʉt mꞌittʉ ma̱ yajkutíky mʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pa̱a̱ty nja̱ꞌa̱ygyʉdaktiibyʉts ja Dios ko miits xymyʉdoodʉ ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉts oj nga̱jxwaꞌxy, mꞌaxá̱jʉdʉ éxtʉm ja Diosʉ ꞌyayuk, es kyaj xyꞌaxá̱jʉdʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉ ꞌyayuk. Es tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Dios tꞌayúkʉty diꞌibʉ mʉjwiinʉp ma̱ miidsʉty diꞌibáty myʉbʉjktʉp.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mʉguꞌugítʉty, ko miits mꞌayoodʉ ma̱ mbajʉdijtʉdʉ mmʉguga̱jpnʉty, nandʉꞌʉn mja̱jttʉ éxtʉm jya̱jttʉ jam Judeeʉ ja Diosʉ jyaꞌay diꞌibʉ ijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Jesukristʉ. Pes yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn pajʉdijtʉdʉ myʉguga̱jpnʉty, ja israelítʉty.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Tya̱dʉ israelítʉty yʉꞌʉ yaꞌoꞌktʉ nandʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús, éxtʉmʉ naty nandʉꞌʉn tʉ dyaꞌooktʉ ja myʉguga̱jpn diꞌibʉ Dioskuga̱jxpʉꞌa̱jttʉ, es nandʉꞌʉnʉts ʉʉdsʉty ojts xyꞌʉxkaxtʉ. Kyaj jyikyꞌattʉ éxtʉm ja Dios ttseky, es aknaymyʉdsipꞌa̱jtʉdʉp mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 pes extʉ jyayajkubokándʉ kots nga̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, es nandʉꞌʉn ñitsoꞌoktʉt. Es mʉt yʉꞌʉ tꞌaktimꞌyajꞌyaꞌkꞌadʉꞌtsypy niꞌigʉ ja pyojpʉty. Pa̱a̱ty óknʉm ja Dios myoꞌoya̱ꞌa̱nʉdʉ ja mʉk tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ miimp ma̱ yʉꞌʉjʉty.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Mʉguꞌugítʉty, kots miits nmastuttʉ waanʉ, oy nganayꞌijxʉm, dʉꞌʉñʉmts miits nmʉdattʉ njodoty nwinma̱ꞌa̱ñótyʉts, es byeenʉts njajʉmbita̱ꞌa̱ñ es nʉjx nwinꞌixtʉ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ʉj Pa̱a̱blʉ, tʉts njanʉjxa̱ꞌa̱ñ kana̱k ok, per ja mʉjkuꞌugópk Satanás yʉꞌʉts oj xyaꞌꞌadiky.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Pes ¿tits ʉj nꞌawijx njʉjpꞌijxtʉp?, ¿tits ʉj nꞌijtʉnꞌa̱jt nxoꞌonʉnꞌa̱jttʉp?, ¿tits ʉj ndukjotkujkꞌa̱jttʉp?, es ¿tits ʉj ndukwingʉdak ndukjotkʉdáktʉp ko naty nꞌijtʉm ma̱ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ko myínʉt? Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Miitskyʉjxmʉty nwingʉdaꞌaky njotkʉdaꞌaky es nxondaꞌagyʉts.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra