Tito 3

MXPNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tukja̱ꞌmyatstɨ ku tkajpxkyupøktɨt ja wɨndsøndøjktɨ sa̱mdam nayɨdeꞌen ja kudunktøjk tmɨmadoꞌodɨt, jøts tpaduꞌundɨt tukɨꞌɨyɨ ja ødyunk midi wyɨnaty tø yiktaguwa̱nɨdɨ.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Nɨpøn ɨdøꞌøn ja wenk tkanɨmadya̱ꞌa̱ktɨt, nɨkaꞌ ɨdøꞌøn ja tsep ja tꞌɨxa̱ꞌa̱dɨt. Ja øyꞌa̱jtɨn ɨdøꞌøn ja jaꞌayɨ yikmajada̱ꞌa̱ktɨp, ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn ɨdøꞌøn nɨxem nɨya̱m ja myɨguꞌuk tyamayꞌa̱ttɨp.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Jabɨ nayɨdeꞌenxɨ adøm yꞌijty ngakajpxkyupɨjkyɨm jøts ja Dios yjaꞌ ngamɨmadoojaꞌam jøts jadeꞌen nwɨdijtyɨm kubeꞌets kugoots. Tum ja axøøꞌkpɨ yigaappɨ yꞌijty nyikmajada̱a̱jkyɨndɨp midi nꞌa̱mɨndɨp njotpaꞌandɨp; jap adøm yꞌijty ja nxøøw ja njumøjt nyikna̱jxyɨndɨ ma̱ wyɨndsønꞌaty ja kaꞌøyꞌa̱jtk møøt ja wɨndiꞌiñꞌa̱jtk, øy yꞌijty pøngapøn møøt ndyimñamyɨꞌa̱mbɨjkyɨndɨ, sa̱m adøm ɨdøꞌøn køꞌøm yꞌijty ndyimyjotkɨda̱a̱jkyɨm.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Kuts adøm ja Dios ja yiknɨtsokpɨ tna̱nkyꞌejxøø ja yꞌøyꞌa̱jtɨn, sa̱ ttsøkyꞌaty ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 jadeꞌen adøm ɨdøꞌøn ja xyiknɨtsøjkyɨm, kajaꞌagøjxpɨp ja ttuuñ ku adøm ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn wyɨnaty tø nmøøtꞌa̱jtyɨm, jabɨ paꞌayoꞌonɨngøjxpxɨ døꞌøn ja ojts xyiknɨtsøøjkyɨm, xukyiknɨwa̱a̱jchɨm ja nbøky jadeꞌen jøts ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn ja Espíritu Santo xukpa̱a̱jtyɨm.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ja yiknɨtsokpɨ køjxp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp ja Dios Teety tø xmøꞌøyɨm kawɨneꞌen ja Espíritu Santo jøts ja xpudøjkaꞌam,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 jøts ja Dios Teety yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp xkupøjkɨndɨt jøts nyikmøꞌøyɨndɨt ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp etp midi adøm nꞌawejxꞌa̱jtyɨndɨp.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Tyimdyɨy ɨdøꞌøn ya̱ꞌa̱t, paty øts ɨdøꞌøn ndsøkꞌaty jøts mets wɨnjaa wɨndsojk xka̱jpxt ya̱ꞌa̱tpɨ ɨxpøjkɨn jøts jadeꞌen pøn ja Dios tjanchja̱ꞌwɨdɨp tunkjøøjpꞌa̱ttɨt tum ja yꞌøybɨ tyɨɨbyɨ. Tyumꞌødyunguixpy ya̱ꞌa̱tpɨ ɨxpøjkɨn, øy yø pøngapøn tꞌødyuñ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kidi xyikmøjtøkɨ nugo ja kugoots madya̱ꞌa̱ky midi nɨti kyawa̱ꞌa̱ñ, jøts kaꞌap ja a̱pmadya̱ꞌa̱ky ja møja̱a̱ꞌy ayuujk nugo xunkꞌa̱tt, nɨ xkadatøkɨt pøn ja Moisés kyutujk nugo ttamadya̱ꞌa̱kpya̱ttɨp. Nɨma̱ ja tɨyꞌa̱jtɨn jaꞌ tkamøøtꞌa̱ttɨ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Pønɨ jam pøn tna̱nkñawya̱ꞌkxwa̱ꞌa̱ñɨdɨ ja Jesucristo yjanchja̱ꞌwɨbɨtøjktɨ, tawɨndsøꞌøy tukꞌojkɨn uk majtskꞌojkɨn, kuts wyɨnaty mgamɨmadøyɨ, jagam ja xꞌɨxwejtsnɨt;
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 jabɨ jadeꞌenxɨ mets xnɨja̱wɨt ku jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy tø ja chɨna̱a̱ꞌyɨn ja kaꞌøybɨ myɨmajada̱jknɨyɨ jøts køꞌøm ja pyøky ja ñɨꞌøønɨyɨ.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ku me wyɨnaty ndanɨgaxɨ ja Artemas uk ja Tíquico, tun ja mayꞌa̱jtɨn jøts øts waanɨ wyɨnaty xꞌatsꞌixy jam Nicópolis, jabɨ jamxɨ øts tø ndanɨbɨkta̱a̱gɨ nyikna̱xwa̱ꞌa̱ñ ja et ja xøøw kunɨm ja møk xux ña̱xt.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Tabudøkɨ øy tigati ja nɨtanaabyɨ midi yiktejp Zenas jøts nayɨdeꞌen ja Apolos, moꞌ ja pudøjkɨn jøts yja̱a̱kwɨdettɨt kunɨm ja tyunk tyikꞌaba̱a̱dɨdɨt nugo ku ti kyaꞌijtxyɨdɨ.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Nøjmɨ ja nmɨguꞌuktøjktɨ pøn jamdɨ mets møøt jøts mbudøkɨyɨdɨt, jøts jadeꞌen tnɨja̱wɨdɨt sa̱ ja øchɨna̱a̱ꞌyɨn wyɨngaxøꞌøkt ku tpudøkɨdɨt ja myɨguꞌuk pøn ti kaꞌejtxɨp.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Pøn jaty øts ɨxya̱m møøt, mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn jaꞌ. Tukja̱ꞌmyats nɨdukɨꞌɨyɨ ja nmɨguꞌuktøjktɨ pøn jaty tuꞌugyɨ ja janchja̱ꞌwɨn tmøøtꞌa̱jtmɨdɨp ku øøts ɨxya̱m ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nguexy. Pa̱a̱t meets ja Dios kyunuuꞌkxɨn nɨdukɨꞌɨyɨ. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra