Romanos 8

MXPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pøn tmøøtꞌejttɨp ja Jesucristo kaꞌap Dios Teety ja mɨba̱a̱t tyaguwa̱nɨyɨdɨt jøts ja yꞌayoꞌodɨt, kumɨ kaꞌap ja tꞌukyikmøj tꞌukyikmøjtøjkɨñɨdɨ ja pøky.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ja Espíritu Santo midi tya̱jkp ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ku nmøøtꞌejtɨnt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ øts ja pøky tø xuknɨwa̱ꞌa̱ch midi øts øøky tɨgøy tø yꞌity xyikꞌejtnɨp.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Jadeꞌenꞌampy ja kutujk yꞌijty kyamajada̱ꞌa̱ky ku adøm nꞌa̱mbojkpɨtuꞌuñɨm nadsaachpøjkpɨtuꞌuñɨm. Tøts ja Dios Teety tkexy ja yꞌUꞌnk, jøts ja nayɨdeꞌen tna̱nkyꞌijxyɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌyɨn, jøts ja tkuꞌoꞌjkɨ ja pøky. Xjats ja tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky jadeꞌenꞌampy ja pøky, jøts adøm ja kaꞌap xꞌukmɨmajada̱a̱jknaꞌam.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen tø ttuñ jøts adøm ja kyutujk ja wa̱ꞌa̱ts nbaduujnaꞌam, pø jaꞌayɨxɨ adøm ja Espíritu Santo yjaꞌ nbawɨnma̱a̱jyam, jøts kidi køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñɨp adøm nyikmajada̱a̱jkyɨm.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pøn kanɨwa̱a̱jtsɨpnɨm ja pøky, jaꞌ yjotmayꞌa̱jttɨp sa̱ køꞌøm wyɨnmaydɨ; pønts tpaduujnɨdɨp ja Espíritu Santo yjaꞌ, nay Diosts chøkyꞌa̱jtɨn ja jaꞌayɨ pyaduujnɨdɨp.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Jøts ku jadeꞌen njotmayꞌa̱jtɨn sa̱ køꞌøm nwɨnma̱a̱ꞌyɨn, yø yjadeꞌembɨ døꞌøn yikwɨndɨgøøpy; kuts njotmayꞌa̱jtɨn ja Dios yjaꞌ, jaꞌats xukpa̱a̱jtɨmp ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp, jøts ja øyꞌa̱jtɨn midi Dios yajkpy.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Pøn ja køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktundɨp sa̱ køꞌøm wyɨnmaydɨ, ja Dios ja jadeꞌen myɨdsepøjktɨp kumɨ kaꞌap Dios kyutujk ja ttsojkɨdɨ, jøts nɨkaꞌats tja̱jtmɨdɨ sa̱ tpaduꞌundɨt.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Paty ɨdøꞌøn pøn jaꞌayɨ ttundɨp ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ midi pøkmyøøt, kaꞌap Dios ja mɨba̱a̱t jadeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨt.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jøts meets, kumɨ kaꞌap meets xꞌukyiktunɨ ja mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ, ja Diosts meets ja yꞌEspíritu Santo mjagyajpɨp, jaꞌ mee myikjujkyꞌa̱jtnɨyɨdɨ, pø ɨxamxɨ ja xnɨkøjxpꞌa̱jtnɨdɨ. Pønts tkayiktuujnɨp ja Espíritu Santo, kaꞌap Cristo ja yjaꞌatyɨ nayɨdeꞌen.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pønɨ mmøøtꞌejtɨdɨpts meets ja Cristo, øøky wɨndɨgøyts ja pøky ñamyayɨ ñøjkxnɨ møøt ja mnɨneꞌkxtɨ, jøts ja anmɨja̱ꞌwɨn neꞌegɨ yjujkyꞌaty jaꞌagøjxp ku ja Dios tø mgupikyɨdɨ.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Pønɨ mjanchmøøtꞌa̱jtɨdɨpts ja Dios Espíritu Santo, midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ojts jadɨgojk xemɨkøjxp yikjujkpyikyɨ, nay ja Diosts meets ja mnɨneꞌkx køꞌøm yikjujkpyøkɨp, jøts jadɨgojk xemɨkøjxp mjujkyꞌa̱ttɨt.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Jøts xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp adøm, mɨguꞌuktøjk, jøts kaꞌap njujkyꞌa̱jtɨndɨt pøky agujkpy midi ttuktump ja køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Pønɨ mdunwa̱ndɨpts jadeꞌen sa̱ ja pøktyuꞌunɨn, øøky mee mꞌejtnɨ, kudɨgøy mee mꞌejtnɨ; pønɨ mꞌajotꞌa̱jttɨpts ja Dios Espíritu Santo jøts ja xukmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mbøky, mjujkyꞌa̱tpts meets jadeꞌen xemɨkøjxp.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Jaꞌ ja Dios Teety yꞌuꞌnkꞌajtpy pøn ja Espíritu Santo ja tyukpudøjkɨp jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tyiktøøjɨ tyiktuda̱a̱jkɨ.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Ku myikmoꞌodɨ ja Espíritu Santo, kidi jaꞌajɨp ja myiktanɨmøøꞌyɨdɨp jøts meets tsøꞌøgɨ ja̱wɨ myikꞌetɨdɨt, pø ja Espíritu Santoxɨ meets ja Dios mmøøjyɨdɨp jøts mꞌuꞌnkꞌa̱tɨdɨt ja Dios, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn xyikwa̱ꞌa̱nɨndɨp a̱mgujk jotkujk ku adøm ja ndeetyꞌa̱jtyɨm.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Jaꞌabɨ Espíritu Santo majada̱kp, jøts adøm ja tuꞌuk amumjoojt xukjanchja̱ꞌwant jøts ku adøm ja Dios xꞌuꞌnkꞌa̱jtyɨndɨ.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jaꞌ adøm xjaꞌa̱jtɨndɨp, paty adøm nayɨdeꞌen ja Dios xmøꞌøyɨndɨt ja jujkyꞌa̱jtɨn midi ja tø twa̱nda̱ꞌa̱ky, midi ja xmøøpwya̱ꞌa̱nɨndɨp. Midi ja Cristo yikmøøpy, nay jaꞌats adøm yikmøꞌøyɨndɨp. Pønɨ ngupøjkyɨndɨp adøm ja ayoꞌon sa̱ ja tø yꞌayøy, wɨnets adøm ja nay jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨnt midi ja yikmøøy.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kidi nayɨdeꞌenɨp jaꞌ sa̱ adøm ɨxya̱m ja ayoꞌon nba̱a̱jtyɨndɨ, kaꞌap ja jadeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty midi døꞌøn Dios kyunuuꞌkxɨnꞌajtpy, midi døꞌøn jaanɨm nba̱a̱jtɨndɨp nꞌejxɨndɨp.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tukɨꞌɨyɨ midi ja Dios tø tyikøjy, yjanchjaꞌawejxnɨp ja nayɨdeꞌen juunɨnɨm yja̱ꞌa̱tt ja et ja xøøw ku ja Dios tyiknɨgaxøꞌøkt pøn jaty ja yꞌuꞌngɨp, pøn jaty ja yjaꞌajtpy.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Nayɨdeꞌen amuum ja na̱xwiiꞌñɨt tø yꞌayoꞌomba̱a̱ty Adán pyøkyøjxp, kidi kyøꞌømdsojkɨngøjxpɨp ja na̱xwiiꞌñɨt ja jadeꞌen yjaty, ja Dios ja jadeꞌen tø tyanɨbɨkta̱a̱gɨyɨ; yikmøøpyts ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn jøts ja øy juunɨ ja øyꞌa̱jtɨn jadɨgojk tpa̱a̱tt,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 jøts ja Dios ja yiktɨga̱jtsmɨyɨt amuum, nay jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tpa̱a̱tt midi ja ja̱a̱ꞌy yikmoꞌodɨp pøn jaty ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨdɨp, jøts ja ñɨwa̱ꞌa̱dsɨt nayɨdeꞌen ku ja tø pyøkpyety, ku ja tø wyɨndɨgøy.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Jadeꞌen ɨxya̱m yjaty ja na̱xwiiꞌñɨt midi ja Dios tø tyikꞌøyɨ, sa̱m tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk yꞌa̱mnɨpikyɨ chaachnɨpikyɨ ja yꞌuꞌnk ku kyeꞌexy, amuum tmɨgiiꞌpxy tmɨbøꞌøty.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Jøts kidi ja na̱xwiiꞌñɨp jadeꞌen jaꞌayɨ tyimyja̱jtp, nayɨdeꞌen adøm nja̱jtmaꞌan ku adøm tø ayoꞌon nba̱a̱jtyɨm, øy adøm ja Dios ja yꞌEspíritu Santo tø xmøꞌøyɨm ejxpajtꞌa̱jtɨn, jaꞌagøjxp ku xja̱a̱ktukpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñɨmnɨmdɨ midi pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨdɨp pøn jaty ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨdɨp. Njantyimyjøpꞌijxyꞌa̱jtyɨndɨp adøm, jøts ku øy juunɨ yja̱ꞌa̱tt ja xøøw ku adøm ja Dios amuum xjaꞌa̱jtɨndɨt ejxɨm tuꞌuk ja uꞌnkteedyɨn, jøts ja xyiktɨga̱jtsaꞌant ja nneꞌkx.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Janchja̱ꞌwɨngøjxp jaꞌabɨ nɨtsoojkɨn yikpa̱a̱ty; kuts ja janchja̱ꞌwɨn yikmøøtꞌaty, jaꞌ ɨdøꞌøn tyijpy ku adøm nꞌawijxyɨndɨnɨm midi ngapa̱a̱jtyɨndɨpnɨm. Jaa ku ja jeexyɨp yikmøøtꞌa̱jtnɨ, ¿tits ɨdøꞌøn ja̱a̱kyikꞌawexp?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Kuts adøm ɨdøꞌøn jadeꞌen njøpꞌijxyɨndɨ midi kayikmøøꞌyɨndɨpnɨm, yiktudakpy ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn jøts ja wɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Jøts nay ja Dios Espíritu Santo adøm xpudøjkamp ma̱ nayja̱ꞌwɨyam nduuꞌdujkyɨm, ku nɨti wɨnma̱a̱ꞌñ, nɨti a̱a̱w, nɨti ayuujk ngajagyejpyɨndɨ, jøts kaꞌ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nba̱a̱jtyɨndɨ sudso nmøøtmadya̱a̱jkɨnt ja Diosuꞌnk. Nay Espíritu Santots køꞌøm ja Dios Teety tꞌamɨdoop ja pudøjkɨn sa̱ nduuꞌba̱a̱jtɨnt nduuꞌejxɨnt, jaꞌagøjxp ku tjaty sudso øy ja Dios Teety tmɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱kt.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Jøts wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety xnɨja̱ꞌwaꞌam sa̱ jaty pønjabøn wyɨnmay, jøts ja ñɨmadøyɨ Espíritu Santo sa̱ jaty ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja xkuꞌamɨdoꞌowam sa̱m ja Dios Teety køꞌøm ttamɨdsøky pøn jaty ja yjaꞌajtpy.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts ku ndsojkɨndɨt ja Dios, yajkpts ja pudøjkɨn jaꞌ pønɨ ma̱ jaty sa̱gasa̱ nja̱jtyɨndɨ, jøts jadeꞌen tyikꞌøpyɨdsimy pøn jaty ja tø twɨꞌixy, sa̱ ja jawyeen tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ køꞌøm.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Tø ja Dios Teety twɨꞌixy patkɨꞌjyɨ ja yja̱a̱ꞌy jøts ja tø twɨwich. Tøøyɨp ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jøts yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen sa̱ ja Dios Uꞌnk yja̱a̱ꞌyꞌaty, pøn tnɨguba̱jkꞌa̱jtp ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja Dios Teety jaꞌa̱jtɨdɨp, tum uch tum mɨguꞌuk ja tja̱wɨ nɨdukɨꞌɨyɨ.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Pøn ja Dios tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jadeꞌen patkɨꞌjyɨ, jøts ja tø twa̱a̱dsøy; kuts ja tø ñɨmiñɨyɨ, jøts ja tø tkupiky, wɨnets ja nayɨdeꞌen tø ttamɨnɨꞌadsøwɨ ja øyꞌa̱jtɨn amuum.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 ¿Sa̱ts adøm ja nwa̱ꞌa̱nɨn ndejɨnt? Pø amuumxɨ adøm ja Dios møøt nꞌijtyɨndɨ, ¿pønts adøm xnɨmyɨmajada̱a̱jkɨmp jadeꞌen?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Kaꞌap ja Dios tꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jty ja yꞌUꞌnk, kyøya̱jk jaꞌ jøts ja yꞌookt adøm nbøkyøjxp; ¿sudso døꞌøn ja ndejɨnt adøm xkamøøgyøjxɨnt tukɨꞌɨyɨ midi myøøtꞌajtpy, pønɨ tødam ja kyøꞌøm Uꞌnk jawyeen tø xanɨguejxyɨm? ¿Tiku døꞌøn ja ndejɨnt tkaya̱kt?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Øy pøn tjanɨꞌøønɨwya̱ꞌa̱ñ ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tø wyɨꞌijxyɨdɨ, pø Diosxɨ ja køꞌøm tø kyupikyɨdɨ,
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿pønts ja mɨba̱a̱t nɨdyanɨgutujkꞌa̱tɨdɨp jøts ja tpa̱a̱ttɨt ja ayoꞌon? Pø ja Cristoxɨ ja tø kyuꞌoogɨyɨdɨ, jøts nay jaꞌats tø yjujkpyiky xemɨkøjxp, Dios Teetyts ja amuum møøt yꞌity, jøts jaꞌ adøm jam xnɨꞌamɨdoꞌowamp pønɨ sa̱ ndyimyja̱jtyɨndɨ ndyimgyubejtyɨndɨ.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ku xpaꞌayøꞌøyɨm ja Cristo, ¿pøn adøm ja xnɨdyukmajtstuujtɨmp ja pyaꞌayoꞌowɨn? Nɨpøn adøm ja xkadukmajtstuujtɨnt, wan tjatiꞌayoꞌonɨ, øy njajotmayꞌøꞌjkyɨm, øy njayikjemduꞌuñɨndɨ njayikteduꞌuñɨndɨ, wan yuu tjaꞌity, uk ku wet na̱a̱my xkaꞌejtxɨndɨ, uk ku tsep, uk oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn yjayikpa̱a̱ty.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Øy adøm jadeꞌen njaja̱jtyɨndɨ, neꞌegɨts adøm ja jɨnaxy ndyimyɨmajada̱a̱jkyɨndɨ jaꞌ myøkꞌa̱jtɨngøjxp pøn ja pyaꞌayoꞌowɨn tø xmøꞌøyɨndɨ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Jadeꞌents ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku nɨti nɨpøn xkadukmajtstuujtɨnt mɨba̱a̱t ja Dios pyaꞌayoꞌowɨn, njaꞌøꞌjkyɨndɨ njadɨgøꞌøyɨndɨ, uk njadyimyjajujkyꞌa̱jtyɨndɨ. Nɨ ja a̱nkɨlɨs ja xkadukmajtstuujtɨndɨt uk yjayikutujkpɨtøjkɨdɨ, yjadyimyjajaꞌajɨdɨ pøn jap tsa̱jpjøtpy uk yjama̱jɨdɨ. Nɨ ja xøøw nɨ ja jumøjt midi ɨxya̱m yøꞌøpy, uk midi memp kɨda̱kpnɨm, nɨjaꞌ adøm ja xkadukmajtstuujtɨndɨt.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Wan ti tkøjxpɨ, uk wan ti tkøjkɨ, wɨneꞌen Dios tø tyikøjy nɨti kyamayɨ yjadeꞌembɨ jøts adøm nmajtstuujtɨndɨt ja Dios pyaꞌayoꞌowɨn, midi ja tø tyiknɨgaxɨꞌɨky nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra